He de decir que yo participé en las discusiones que llevaron a las conclusiones que expresó el Presidente. | UN | واسمحوا لــــي بــــأن أقول فورا إنني شاركت في المناقشات التي أدت بالرئيـــس الى الاستنتاجات التي خلص إليها. |
Durante mi última visita a Tbilisi participé en una reunión del Gobierno de Georgia. | UN | وأثناء زيارتي لتبليس، شاركت في اجتماع لحكومة جورجيا. |
Es con profunda satisfacción que veo el uso cada vez más generalizado en el Ecuador ya que yo participé en su instalación y lanzamiento en el Ecuador. | UN | وإنني أنظر بارتياح عميق إلى تزايد الاستخدام الواسع للإنترنت في إكوادور، لأنني شاركت في إنشائها وبدئها هناك. |
En todas esas ocasiones pronuncié discursos y participé en talleres y grupos de debate. | UN | وفي مختلف هذه المناسبات أدليت ببيانات وشاركت في حلقات العمل ومجموعات المناقشة. |
Durante ese mismo mes, en ocasión del Día Internacional de la Mujer, participé en diversos eventos en Dublín. | UN | وفي وقت لاحق من الشهر ذاته، وبمناسبة إحياء اليوم العالمي للمرأة، شاركتُ في أحداث مختلفة بدبلن. |
Yo participé en la redacción de la Constitución de Palau, en la que se prohíbe la presencia de cualquier material nuclear en nuestro territorio. | UN | لقد اشتركتُ في صياغة دستور بالاو الذي يحظر وجود أي مواد نووية على أراضينا. |
participé en la negociación de muchos acuerdos tanto multilaterales como bilaterales, en calidad de asesor jurídico principal del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | شاركت في التفاوض بشأن العديد من الاتفاقات سواء على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي. وكنت كبير المستشارين القانونيين لوزارة الخارجية |
Esta semana participé en las reuniones de alto nivel sobre las necesidades de desarrollo de África y sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذا الأسبوع شاركت في اجتماعات رفيعة المستوى معنية باحتياجات تنمية أفريقيا وبالأهداف الإنمائية للألفية. |
También participé en reuniones de planificación de alto nivel organizadas sobre este tema por el Secretario General. | UN | كما شاركت في اجتماعات تخطيط رفيعة المستوى نظمها الأمين العام بشأن هذا الموضوع. |
También participé en la redacción de nuevos proyectos de ley y la enmienda de algunas leyes para el cumplimiento de los criterios de adhesión a la OMC. | UN | كما شاركت في صياغة مشاريع قوانين جديدة وتعديل بعض القوانين من أجل الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
En septiembre de 2013 participé en el Simposio sobre la Lepra y los Derechos Humanos en Addis Abeba. | UN | 60 - وفي أيلول/سبتمبر 2013، شاركت في الندوة المعنية بالجذام وحقوق الإنسان في أديس أبابا. |
En 1998, en la Universidad de Minnesota, participé en una serie corta de trasplantes completos de páncreas. | TED | في عام 1988 ، في جامعة مينسوتا ، شاركت في سلسلة صغيرة من عمليات زراعة عضو البنكرياس كاملاً. |
De hecho participé en una obra, Espero que no haya ningún vídeo de eso por ahí todavía. | TED | في الواقع لقد شاركت في اداء اتمنى الا يكون هناك تسجيل فيديو حول ذلك |
participé en una carrera de expedición de 43 días en el lugar más frío, remoto y desafiante de la Tierra. | TED | شاركت في حملة للتسابق لمدة 43 يوم في أكثر المناطق برداً وبُعداً وصعوبةً على الأرض. |
En 1961 justo después de la Bahía de Cochinos y pocos saben de esto participé en la redacción de las agendas de acción para la seguridad nacional números 55, 56 y 57. | Open Subtitles | في عام 1961 بعد خليج الخنازير مباشرة عدد قليل جدا من الناس يعرفون هذا شاركت في وضع المذكرات عمل الأمن القومي 55,56,57 |
Durante mi reciente visita a Sarajevo, participé en el diálogo de nuestro Gobierno con los representantes de más alto rango de la UNPROFOR, a saber el Sr. Akashi, Representante Especial del Secretario General, el General Janvier y el General Smith. | UN | وأثناء زيارتي اﻷخيرة لسراييفو، شاركت في الحوار الذي أجرته حكومتي مع أرفع ممثلي قوة اﻷمم المتحدة والممثل الخاص لﻷمين العام، السيد أكاشي، والجنرال خافيير والجنرال سميث. |
La semana pasada tuve una interesantísima experiencia personal en este terreno cuando participé en una videoconferencia organizada por el Institute for Commercial Diplomacy de Monterrey en California, en colaboración con la State University de San Diego. | UN | وقد مررت في اﻷسبوع الماضي بتجربة شخصية مثيرة جداً للاهتمام في هذا الصدد عندما شاركت في مؤتمر نظمه بواسطة الفيديو والمعهد النقدي للدبلوماسية التجارية في كاليفورنيا، بالتعاون مع جامعة ولاية سان دييغو. |
participé en la fase final de las negociaciones en Nueva York. | UN | وشاركت في المرحلة النهائية للمفاوضات في نيويورك. |
participé en muchas competiciones de mahjong. | Open Subtitles | شاركتُ في العديد مِنْ مسابقاتِ الماهيونج |
Hace dos días, participé en la reunión de alto nivel sobre las necesidades de África en materia de desarrollo y mañana participaré en la reunión de alto nivel sobre los ODM. | UN | وقبل يومين اشتركتُ في الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالاحتياجات الإنمائية لأفريقيا، وغدا سأشارك في الحدث الرفيع المستوى المكرس للأهداف الإنمائية للألفية. |
En enero de 2014, por invitación del Ministerio de Relaciones Exteriores de Finlandia, participé en una mesa redonda sobre la discapacidad y el desarrollo. | UN | ١٥ - وفي كانون الثاني/يناير 2014، وبدعوة من وزارة خارجية فنلندا، حضرتُ مناقشة مائدة مستديرة بشأن الإعاقة والتنمية. |
Yo participé en los complejos procesos que pusieron fin a la guerra fría. | UN | ولقد اشتركت في العمليات المعقدة التي وضعت نهاية الحرب الباردة. |
De hecho, no sé si alguna vez propuse un brindis. participé en unos cuantos, pero... | Open Subtitles | الحقيقة أنني لا أعلم إذا عملت نخباً لنفسي من قبل صحيح كنت جزءاً منها، ولكنني.. |