La participación de los hombres entre los dirigentes es sintomática, pues la organización está integrada casi exclusivamente por mujeres. | UN | وإن مشاركة الرجال في القيادة ظاهرة غير اعتيادية بما أن المنظمة تتألف حصريا تقريبا من النساء؛ |
La participación de los hombres y los adolescentes es una creciente esfera de interés para todas las organizaciones asociadas. | UN | وأصبحت مشاركة الرجال والمراهقين تشكل أيضا مجالا تركز عليه بصورة متزايدة جميع المنظمات الشريكة. |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Por el contrario, la participación de los hombres en el movimiento de las asociaciones tiende a permanecer estable durante toda su vida. | UN | وعلى العكس من ذلك، تميل مشاركة الذكور في حركة الرابطات إلى الثبات على مدار حياتهم. |
Los métodos para lograr la participación de los hombres deben tener en cuenta las necesidades de éstos y motivarlos para que cambien sus actitudes y su comportamiento. | UN | ويجب أن تتفهم النهج الرامية إلى إشراك الرجال احتياجاتهم وتأخذها في الاعتبار وتحفزهم على تغيير مواقفهم وسلوكهم. |
Aparentemente el grado de participación de los hombres dependería, en gran medida, del interés comercial de la actividad desarrollada en la explotación. | UN | ويبدو أن درجة مشاركة الرجال تتوقف، إلى حد بعيد، على المصلحة التجارية للنشاط الممارس على المساحات الزراعية. |
Al comienzo del nuevo siglo, la participación de los hombres y las mujeres en la economía de Uzbekistán se cifraba en el 44% y el 56%, respectivamente. | UN | وكانت مشاركة الرجال والنساء في اقتصاد أوزبكستان في مطلع القرن الجديد 44 في المائة و 56 في المائة على الترتيب. |
A medida que se incrementa la edad de las personas que buscan empleo, aumenta la participación de los hombres. | UN | وبازدياد عمر الأشخاص الذين يبحثون عن عمل، تزداد مشاركة الرجال. |
En la vida política, la sociedad ha respaldado tradicionalmente la participación de los hombres en el gobierno y la política y ha mantenido su condición de encargados de adoptar decisiones. | UN | وفي الحياة السياسية، يؤيد المجتمع تقليدياً مشاركة الرجال في الحكم والسياسة ويحافظ على وضعهم كصانعي قرار. |
La participación de los hombres en la planificación de la familia ha sido una manifestación alentadora con miras a mejorar sus actitudes respecto de temas de salud reproductiva. | UN | وتعد مشاركة الرجال في تنظيـم الأسرة علامة مشجعة بغية تحسين مواقفهـم بشأن قضايا الصحة الإنجابية. |
Esa falta de participación de los hombres será el origen de actitudes misóginas en relación con el trabajo de las mujeres. | UN | وأدى عدم مشاركة الرجل إلى ظهور مواقف معادية لﻷنثى فيما يتعلق بعمل المرأة. |
En quinto lugar, la participación de los hombres en la planificación de la familia todavía requiere muchas mejoras. | UN | وخامسا، لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى تحسين مشاركة الرجل في تنظيم الأسرة. |
La igualdad debía integrarse en la sociedad. No era exclusivamente una cuestión de derecho de la mujer sino una cuestión de igualdad social que exigía la implicación y participación de los hombres. | UN | وأكدت وجوب مراعاة المساواة في جميع مجالات الحياة، وأنها ليست حصراً قضية من قضايا حقوق المرأة، وإنما هي قضية مساواة تهم المجتمع بأسره وتستوجب مشاركة الرجل ومساهمته. |
En muchos países, se ha incrementado la participación de los hombres en los servicios de salud reproductiva. | UN | وزادت مشاركة الذكور في خدمات الصحة التناسلية في بلدان كثيرة. |
En ese período de cinco años, la participación de los hombres en el uso de métodos de planificación familiar permaneció constante en torno al 34%; | UN | وفي فترة الخمس سنوات ظلت مشاركة الذكور في استعمال وسائل منع الحمل دون تغيير عند نسبة 34 في المائة تقريبا؛ |
Las intervenciones encaminadas a potenciar a la mujer tienen que combinarse con esfuerzos para lograr la participación de los hombres. | UN | وينبغي الجمع بين التدخلات الرامية إلى تمكين المرأة وبين الجهود الرامية إلى إشراك الرجال. |
participación de los hombres y los niños en la promoción de la igualdad de género | UN | إشراك الرجال والبنين في تعزيز المساواة بين الجنسين |
Los agentes humanitarios están impartiendo capacitación sobre el mecanismo de derivación y la importancia de la participación de los hombres en materia de prevención y respuesta a la violencia basada en el género. | UN | ويوفر العاملون في المجال الإنساني التدريب بشأن مسار الإحالة، وأهمية اشتراك الذكور في منع العنف الجنساني ومواجهته. |
Práctica eficaz para lograr la participación de los hombres en | UN | الممارسة الفعالة في إشراك الرجل في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين |
Entre 1987 y 1990, la participación de los hombres en el cuidado de los niños aumentó en 10 puntos porcentuales en la República de Corea, mientras que en el Japón entre 1986 y 1991, lo hizo en 5 puntos porcentuales6. | UN | وزاد الرجل من اشتراكه في أنشطة رعايــة اﻷطفــال ﺑ ١٠ في المائة في جمهورية كوريا بين عامي ١٩٨٧ و ١٩٩٠، وﺑ ٥ في المائة في اليابان بين عامي ١٩٩١ و١٩٩٦)٦(. |
También es posible conseguir una mayor participación de los hombres en la protección de los niños. | UN | وثمة إمكانية أيضا لإشراك الرجال على نحو أكبر في حماية الأطفال. |
La situación está mejorando con respecto a la participación de los hombres en la crianza de los hijos, pero está resultando más difícil convencerlos de que se ocupen de las tareas domésticas. | UN | وقالت إن الحالة تتجه نحو التحسن فيما يتعلق بمشاركة الرجال في رعاية الأطفال ولكنها تبدو أكثر صعوبة عند محاولة إقناعهم بالقيام بالعمل المنزلي. |
La participación de los hombres u otros familiares masculinos en las actividades de las microempresas desempeñó un papel decisivo para el éxito del programa. | UN | وإشراك الرجال أو أعضاء الأسرة الذكور في أنشطة المؤسسات الصغيرة كان له دور حاسم في نجاح البرنامج. |
En respuesta a estas tendencias, varios países, particularmente europeos, han adoptado nuevas políticas favorables a los padres, como las licencias por paternidad y los horarios de trabajo flexibles, que facilitan la mayor participación de los hombres en las tareas de asistencia. | UN | وأمام هذه الاتجاهات، اعتمدت في عدة بلدان، وبخاصة في أوروبا، سياسات جديدة ' ' تراعي اعتبارات الآباء`` من قبيل إجازة الأبوة القانونية وترتيبات العمل المرنة، بما ييسر زيادة دور الرجال في تقديم الرعاية. |
Muchas entidades están promoviendo la participación de los hombres y los muchachos para intensificar la prevención. | UN | وتقوم جهات فاعلة عديدة، بصورة متزايدة، بإشراك الرجال والفتيان سعيا إلى تعزيز الوقاية. |
La participación de los hombres seguía siendo difícil y era preciso realizar todavía una labor considerable para que los hombres tuvieran una mayor función como copartícipes responsables. | UN | ولا يزال حمل الذكور على المشاركة مهمة صعبة، كما أن هناك حاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل لزيادة الدور الذي يقوم به الرجال بوصفهم شركاء مسؤولين. |
Instrumento para el empoderamiento y la participación de los hombres para poner fin a los matrimonios forzados precoces y a la venta de esposas | UN | برنامج لتمكين الرجل وإشراكه من أجل القضاء على الزواج المبكر أو القسري وبيع الزوجات |
Sin embargo, a pesar de esas medidas, la participación de los hombres nunca ha superado el 30%. | UN | غير أنه على الرغم من هذه التدابير، لم يتجاوز اشتراك الرجال أبدا معدل 30 في المائة. |