Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية. |
Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | وهذا ينطوي على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم المزدوج اللغات والمشترك بين الثقافات ويشمل مشاركة الشعوب الأصلية. |
El colonialismo llegó a su fin; la participación de los pueblos en la adopción de decisiones en los planos político y económico ha alcanzado niveles nunca vistos anteriormente. | UN | وانتهى الاستعمار. واتسعت مشاركة الشعوب في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية على نطاق لم يسبق له نظير. |
Deberían establecerse esos mecanismos con la plena participación de los pueblos indígenas. | UN | ولا بد من اقامة هذه اﻵليات بمشاركة الشعوب اﻷصلية الكاملة. |
Deben promoverse medidas que permitan encauzar la participación de los pueblos indígenas en el país. | UN | ويجب تعزيز اتخاذ تدابير تسمح بالحصول على مشاركة الشعوب اﻷصلية في البلد. |
Seguir adelante sin la participación de los pueblos indígenas podría ser muy lamentable y quitar todo significado a la declaración que se produjera. | UN | وإن الشروع في العمل بدون مشاركة الشعوب اﻷصلية سيكون مؤسفا للغاية وسيجرد اﻹعلان الذي سيتم وضعه من مغزاه. |
La participación de los pueblos indígenas era fundamental para el proyecto de declaración. | UN | وإن مشاركة الشعوب اﻷصلية أساسية بالنسبة لمشروع اﻹعلان. |
Parecía haber consenso en que el foro propuesto debía tener un mandato amplio y en que el principio de la plena participación de los pueblos indígenas en el foro permanente era fundamental para su éxito. | UN | وقال إنه يبدو أن ثمة توافقا في الرأي على وجوب إسناد ولاية واسعة للمحفل وأن مبدأ مشاركة الشعوب اﻷصلية مشاركة تامة في المحفل الدائم هو عامل أساسي من أجل نجاحه. |
El Grupo de Trabajo estaría incompleto sin la participación de los pueblos indígenas de África y Asia. | UN | وقال إن الفريق العامل لا يكتمل دون مشاركة الشعوب اﻷصلية من أفريقيا وآسيا. |
iv) de manera urgente, promover el derecho al libre consentimiento informado previo en todos los mecanismos para asegurar la participación de los pueblos indígenas. | UN | `4` المبادرة إلى تعزيز الحق في الموافقة المسبقة عن علم في جميع الآليات الرامية إلى ضمان مشاركة الشعوب الأصلية؛ |
Varios representantes indígenas apoyaron también la propuesta de México y dijeron que permitiría ampliar la participación de los pueblos indígenas. | UN | كما أيد عدة ممثلين عن السكان الأصليين الاقتراح المكسيكي، مشيرين إلى أنه من شأنه أن يوسع مشاركة الشعوب الأصلية. |
C. participación de los pueblos indígenas en las reuniones de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación | UN | مشاركة الشعوب الأصلية في اجتماعات منظمة الأغذية والزراعة |
En la participación de los pueblos indígenas se debe incluir a los hombres, las mujeres, los jóvenes y los ancianos. | UN | وتشمل مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة الرجال والنساء والشباب والشيوخ. |
Había ejemplos clave que mostraban que algunos objetivos de desarrollo del Milenio no se alcanzarían sin la participación de los pueblos indígenas. | UN | وقيل إن بعض الأهداف لها أهمية أساسية لإثبات أنه يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدون مشاركة الشعوب الأصلية. |
Estudios de casos sobre la participación de los pueblos indígenas y tribales en el proceso de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza en el Camerún y Camboya | UN | دراسات حالة عن مشاركة الشعوب الأصلية والقبلية في عمليات ورقات استراتيجية الحد من الفقر في الكاميرون وكمبوديا. |
Esto comprende la elaboración de estrategias para ofrecer una educación bilingüe e intercultural, con la participación de los pueblos indígenas. | UN | ويشتمل ذلك على وضع استراتيجيات لتنفيذ برامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، أي بمشاركة الشعوب الأصلية. |
También se señaló que la participación de los pueblos indígenas era una cuestión muy importante para toda evaluación del Decenio. | UN | وجرى التأكيد أيضاً على إشراك الشعوب الأصلية بوصفه عنصراً في غاية من الأهمية لأي تقييم لنتائج العقد. |
A continuación se dan ejemplos de la forma en que el voluntariado mejora la participación de los pueblos y los progresos hacia el logro de los Objetivos. | UN | وترد أدناه أمثلة على الكيفية التي يعزز بها العمل التطوعي المشاركة الشعبية والتقدم في تحقيق الأهداف. |
Han adoptado dos decisiones en que se reconoce la importancia de la participación de los pueblos indígenas en la toma de decisiones sobre los asuntos que les competen. | UN | وقد اتﱡخذ قراران يعترفان بأهمية مشاركة السكان اﻷصليين في القرارات المتخذة بشأن مواضيع تهمهم. |
:: Reforzar la participación de los pueblos indígenas en los períodos de sesiones del Foro Permanente | UN | تعزيز اشتراك الشعوب الأصلية في دورات المنتدى الدائم |
Sin embargo, las estructuras de las organizaciones intergubernamentales no facilitan la participación de los pueblos indígenas y tribales en sus actividades. | UN | بيد أن هياكل المنظمات غير الحكومية لا تساعد على إشراك السكان اﻷصليين والقبليين في أنشطتها. |
Subrayó la importancia de buscar medios nuevos e imaginativos para reforzar la participación de los pueblos indígenas en el Grupo de Trabajo. | UN | واسترعى الانتباه إلى أهمية البحث عن سبل جديدة مبتكرة لتعزيز مساهمة الشعوب اﻷصلية في الفريق العامل. |
Los informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio deberían prepararse, cuando procediera, con la plena participación de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تشارك الشعوب الأصلية حيثما ينطبق الأمر، مشاركة تامة في إعداد التقارير القطرية المتعلقة بالأهداف الإنمائية. |
27. El representante de Chile dijo que no podía imaginar un proceso sin la plena participación de los pueblos indígenas. | UN | ٧٢- وقال ممثل شيلي إنه لا يمكن أن يتصور عملية لا تشارك فيها الشعوب اﻷصلية مشاركة كاملة. |
Expresó también cierta preocupación en lo que respecta a la participación de los pueblos indígenas en ese foro y planteó la cuestión de la acreditación, que había pasado a ser un grave obstáculo para muchas organizaciones asiáticas. | UN | وأعربت أيضا عن بعض أوجه القلق فيما يتعلق باشتراك الشعوب اﻷصلية في هذا المحفل وأثارت قضية اعتماد تفويض المندوبين، التي أصبحت تشكل عقبة خطيرة أمام العديد من المنظمات اﻵسيوية. |
Por otra parte, es extremadamente importante que los gobiernos, en cooperación con los pueblos indígenas, se dediquen a elaborar modelos de participación de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo y que el sistema de las Naciones Unidas los aliente a hacerlo. | UN | ومن ناحية أخرى، من الأهمية بمكان إلى حد أقصى أن تقوم الحكومات، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، بوضع نماذج لمشاركة الشعوب الأصلية في عملية التنمية، وتشجعها منظومة الأمم المتحدة على ذلك. |
También intenta mejorar los conocimientos por lo que respecta a la estrategia de la organización y a las posibilidades de facilitar la participación de los pueblos indígenas. | UN | كما تسعى اليونسكو جاهدة لتحسين المعرفة بشأن استراتيجية المنظمة وإمكانيات العمل مع الشعوب الأصلية. |
. Los principios de cooperación, consulta y participación de los pueblos indígenas impregnan las actividades del Decenio. | UN | والمبادئ التي توجه أنشطة العقد هي التعاون والتشاور ومشاركة الشعوب اﻷصلية. |
74. Irán (República Islámica del) señaló que no había un mecanismo para la participación de los pueblos indígenas en los procesos de adopción de decisiones que afectaban a su bienestar y desarrollo. | UN | 74- ولاحظت جمهورية إيران الإسلامية عدم وجود آلية لإشراك الشعوب الأصلية في صنع القرارات المتعلقة برفاههم ونمائهم. |