Es importante tener siempre presente que no debe hacerse ninguna reducción en el número de reuniones a expensas de la participación democrática de los Estados Miembros. | UN | ومن المهم أن نبقي نصب أعيننا دائما أن أي تخفيض في عدد الاجتماعات ينبغي ألا يكون على حساب المشاركة الديمقراطية للدول الأعضاء. |
Fomento de las oportunidades de participación democrática de todos los ciudadanos a nivel local | UN | تعزيز فرص المشاركة الديمقراطية المحلية من جانب جميع المواطنين |
Apoyo a la participación democrática de los jóvenes | UN | دعم اشتراك الشباب في المشاركة الديمقراطية |
Deben tomarse medidas para promover la participación democrática de todos los países y todos los ciudadanos en los procesos de toma de decisiones que rigen las relaciones internacionales. | UN | ويجب اتخاذ إجراءات لتعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تحكم العلاقات الدولية. |
Queda claro que un nuevo orden internacional cimentado en la participación democrática de todos los Estados exige que las Naciones Unidas se reestructuren y fortalezcan en respuesta a sus nuevas responsabilidades. | UN | ومن الواضح أن إقامة نظام دولي جديد يستند أساسا إلى المشاركة الديمقراطية لجميع الدول تتطلـــب إعــادة هيكلة اﻷمم المتحدة وتعزيزها استجابة لمسؤولياتها الجديدة. |
La delegación de la República de Corea desea subrayar la importancia de la participación democrática de todos los miembros de la sociedad, la protección de los derechos humanos fundamentales y la promoción del bienestar social y la igualdad. | UN | ويرغب وفده في التشديد على أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع فئات المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة الاجتماعية. |
Hay que tomar medidas para garantizar la participación democrática de las personas que viven en la pobreza, incluida su participación en la elaboración y ejecución de programas contra la pobreza. | UN | فيجب اتخاذ تدابير تكفل المشاركة الديمقراطية من جانب الناس الذين يعيشون في براثن فقر، بما في ذلك مشاركتهم في تصميم وتنفيذ برامج مكافحة الفقر. |
La mejor forma de lograr esto es mediante la participación democrática de los Miembros de las Naciones Unidas en la labor del Consejo, que sirva para fortalecer su eficacia y darle mayor credibilidad dentro del sistema internacional. | UN | وأفضل طريقة لتحقيق ذلك إنما تكون من خلال المشاركة الديمقراطية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في أعمال المجلس مما يعزز فعاليته ويمنحه مصداقية أكبر داخل النظام العالمي. |
No obstante, sus puertas deberían estar abiertas a la participación democrática de los Estados, organismos especializados, organizaciones no gubernamentales, expertos independientes, personalidades académicas y poblaciones indígenas en calidad de observadores. | UN | بيد أن أبوابه ينبغي أن تكون مفتوحة أمام المشاركة الديمقراطية من جانب الدول والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والخبراء المستقلين والشخصيات الأكاديمية وأفراد السكان الأصليين بصفة مراقبين: |
En materia de gobiernos locales, se destaca la iniciativa de los Municipios Amigos de la Niñez y la Adolescencia, que promueve la participación democrática de un nuevo modelo de desarrollo sostenible. | UN | وفيما يتعلق بأجهزة الحكم المحلي، تبرز مبادرة المدن الصديقة للأطفال والمراهقين، التي تشجع المشاركة الديمقراطية في طراز جديد من التنمية المستدامة. |
Las bases de la conducción de la Alianza son los principios de participación democrática de todos sus integrantes, la obligación de rendir cuentas, la capacidad de respuesta, el consenso, la transparencia y la flexibilidad. | UN | وتقوم إدارة الشراكة على مبادئ المشاركة الديمقراطية لجميع الأعضاء، والمساءلة، وسرعة الاستجابة، وتوافق الآراء، والشفافية، والمرونة. |
En la Federación de Rusia, hay una iniciativa financiada por el Fondo mediante la cual se aspira a desarrollar y promover la participación democrática de los pueblos indígenas septentrionales. | UN | 51 - في الاتحاد الروسي، تعمل مبادرة يمولها الصندوق على تطوير ودعم المشاركة الديمقراطية للسكان الأصليين الشماليين. |
El Gobierno salvadoreño avanza también en la ampliación de la participación democrática de las personas con discapacidad. | UN | 58 - وأردف قائلا إن حكومة بلده توسع نطاق المشاركة الديمقراطية ليشمل الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Falta de participación democrática de los pueblos indígenas y de los pueblos sin representación | UN | واو - الافتقار إلى المشاركة الديمقراطية من قبل الشعوب غير الأصلية والشعوب غير الممثلة |
El hambre y el desempleo, el narcotráfico y la degradación de los recursos naturales, las migraciones forzadas y los nuevos proteccionismos comerciales atentan contra el desarrollo y el goce de los derechos humanos, y obstaculizan la participación democrática de los individuos en la construcción de su propio destino. | UN | فالجوع والبطالة والاتجار بالمخدرات واستنفاد الموارد الطبيعية، والهجرات القسرية، واﻷشكال الجديدة من الحمائية التجارية تعطل التنمية واﻹعمال التام لحقوق اﻹنسان، وتعيق المشاركة الديمقراطية لﻷفراد في تقرير مصائرهم. |
A este respecto, mi delegación quiere destacar la importancia de la participación democrática de todos los actores de la sociedad, de la protección de los derechos humanos fundamentales y la promoción del bienestar social y la igualdad como base de nuestro esfuerzo permanente en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي تأكيد أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع الفاعلين في المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة كأساس لاستمرار سعينا إلى تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Todo empieza con cambios que han sucedido dentro de cada país en el establecimiento y afirmación de las instituciones democráticas, mediante la adopción y aplicación de estrategias de desarrollo adecuadas y sólidas, la eliminación de la corrupción y la garantía de la participación democrática de la población en todos los aspectos de la vida de su nación, entre otras medidas. | UN | ويرجع اﻷمر في اﻷساس إلى التغيرات التي تحدث داخل كل بلد نحو إنشاء المؤسسات الديمقراطية وتعزيزها، واعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية ملائمة ومعتمدة على الذات، والقضاء على الفساد، وكفالة المشاركة الديمقراطية للسكان في جميع أوجه الحياة في دولتهم، وما إلى ذلك. |
- Examinar la cuestión de la gestión futura de la Alianza, sobre la base de principios tales como los de participación democrática de todos los miembros, responsabilidad y solidaridad, transparencia y rendición de cuentas, rapidez de reacción, eficacia y eficiencia; | UN | ○ دراسة مسألة الإدارة للشراكة من أجل المناطق الجبلية في المستقبل، استنادا إلى مبادئ من قبيل المشاركة الديمقراطية لجميع الأعضاء، والمسؤولية والتضامن، والشفافية والمساءلة، والاستجابة، والفعالية والكفاءة؛ |
7. Se espera que en 2003 el UNICEF dicte nuevas pautas programáticas relativas al aumento de las oportunidades de participación democrática de los jóvenes y de los grupos de población marginados y excluidos. | UN | 7 - ويتوقع أن تصدر اليونيسيف في عام 2003 المزيد من التوجيه للبرامج بشأن زيادة فرص المشاركة الديمقراطية للشباب والفئات السكانية المهمشة والمستبعدة. |
A nivel político e institucional, convendría insistir en la distribución equitativa de los beneficios en el marco de una economía mundial cada vez más abierta, con iniciativas encaminadas a promover la participación democrática de todos los países y pueblos en los procesos de adopción de decisiones que rigen las relaciones internacionales. | UN | فعلى الصعيدين السياسي والمؤسسي، ينبغي التأكيد على التوزيع العادل للفوائد في ظل اقتصاد عالمي آخذ في الانفتاح بشكل متزايد، وذلك باتخاذ إجراءات ترمي إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية لجميع البلدان والشعوب في عمليات صنع القرار التي تنظم العلاقات الدولية. |