Una visión democrática de las relaciones internacionales demanda, asimismo, la más amplia participación en los procesos de concertación y negociación en torno al desarme. | UN | وبالمثل فإن الرؤية الديمقراطية للعلاقات الدولية تقتضي أوسع نطاق ممكن من المشاركة في عمليات التشاور والتفاوض بشأن موضوع نزع السلاح. |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات صنع القرارات، وبصفة خاصة على المستوى المحلي، لدى وضع معايير ملائمة للمعيشة والسكن؛ |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛ |
Letonia cree que, como se reconoció en Río, la participación en los procesos regionales es de la máxima importancia. | UN | وتؤمن لاتفيا، كما تم التسليم به في ريو، أن المشاركة في العمليات اﻹقليمية لها أهمية قصوى. |
Dificultan la participación en los procesos políticos. Afectan la formación y el mantenimiento de grupos sociales. | UN | وهي تشوه المشاركة في العمليات السياسية، وهي تؤثر على تكون الفئات الاجتماعية واستمرارها. |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة وللسكن؛ |
ii) Fomenten la participación en los procesos de adopción de decisiones, en particular a nivel local, al fijar un nivel de vida y de vivienda adecuados; | UN | `2` تشجيع المشاركة في عمليات اتخاذ القرارات، لا سيما على الصعيد المحلي، لدى وضع معايير ملائمة لمستوى المعيشة والسكن؛ |
A los obstáculos económicos se añadía a menudo la exclusión de la participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وفي حالات كثيرة، يتفاقم تأثير الحواجز الاقتصادية بسبب استبعادهن من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
También expresaron su deseo de una mayor participación en los procesos de esos órganos incluida la participación directa en las sesiones de dichos órganos. | UN | والتمسوا أيضا المزيد من المشاركة في عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات بما في ذلك المشاركة المباشرة في دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
El personal del UNFPA también ha debido consagrar tiempo a su participación en los procesos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتطلبت المشاركة في عمليات منظومة الأمم المتحدة أيضاً اهتمام الموظفين. |
participación en los procesos de contratación correspondientes a los componentes de actividades relativas a las minas en 7 misiones de mantenimiento de la paz | UN | المشاركة في عمليات التوظيف المتصلة بعناصر الإجراءات المتعلقة بالألغام في 7 عمليات لحفظ السلام |
- participación en los procesos relacionados con el cambio climático, incluido el IPCC | UN | :: المشاركة في العمليات ذات الصلة بتغير المناخ، بما في ذلك في الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ |
Ese tipo de educación ayuda a impedir las violaciones de los derechos humanos, promover la igualdad y aumentar la participación en los procesos democráticos. | UN | فالتثقيف في هذا المجال يسهم في الوقاية من انتهاكات حقوق الإنسان وينهض بالمساواة ويعزز المشاركة في العمليات الديمقراطية. |
participación en los procesos internacionales de producción 10 5 | UN | المشاركة في العمليات الإنتاجية الدولية 10 4 |
Los países deberían reconocer y respaldar las iniciativas impulsadas por las partes interesadas que tienden a ampliar la capacidad de participación en los procesos. | UN | وينبغي أن تعترف البلدان بالمبادرات التي يجريها أصحاب المصلحة الرامية إلى توسيع نطاق المشاركة في العمليات وأن تدعم تلك المبادرات. |
Por otro, los representantes transmiten a sus grupos los conocimientos y la experiencia adquiridos a raíz de la participación en los procesos mencionados. | UN | وينقل الممثلون المعرفة والتجارب التي يكتسبونها من خلال المشاركة في العمليات المشار إليها أعلاه إلى فئاتهم. |
G. Escasa participación en los procesos políticos y normativos | UN | انخفاض مستويات المشاركة في العمليات السياسية وعمليات وضع السياسات |
Alentó a Fiji a que siguiera promoviendo la condición de la mujer y a que facilitara su participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وشجعت اليابان فيجي على مواصلة تعزيز مركز المرأة وزيادة مشاركتها في عمليات صنع القرار. |
En 2008, el UNIFEM informó de que había ampliado su participación en los procesos de coordinación y reforma de las Naciones Unidas a todos los niveles. | UN | 52 - وفي عام 2008، أفاد الصندوق عن توسع نطاق المشاركة في عمليتي التنسيق والإصلاح في إطار الأمم المتحدة على جميع المستويات. |
Entre las modalidades acordadas para fortalecer la capacidad, cabe citar el aprendizaje mediante la participación en los procesos de supervisión, evaluación y presentación de informes. | UN | 50 - وقد تبين أن التعلم عن طريق الاشتراك في عمليات الرصد والتقييم والإبلاغ هو إحدى الطرق لتعزيز القدرات. |
:: participación en los procesos nacional, regional e internacional de mejora de la situación de la mujer | UN | :: الاشتراك في العملية الوطنية والإقليمية والدولية لتحسين أحوال المرأة |
Se tomarán precauciones para evitar que se seleccione a una persona o entidad que tenga participación en los procesos políticos nacionales. | UN | ويتعين توخي الحذر في الاختيار لكفالة ألا يؤدي اختيار الفائز إلى التأثير بصورة غير ملائمة في العمليات السياسية الوطنية. |
Los derechos humanos brindan también obligaciones jurídicas, puntos de referencia y principios pertinentes para la prestación de asistencia humanitaria a los desplazados internos, para su reintegración por medio de soluciones duraderas y su participación en los procesos políticos. | UN | وتوفر حقوق الإنسان أيضا التزامات ومعايير ومبادئ قانونية ذات صلة بتوفير المساعدة الإنسانية للمشردين داخليا، من أجل إعادة دمجهم عن طريق حلول دائمة ومن أجل مشاركتهم في العمليات السياسية. |
Reconociendo el potencial singular de los niños, propugna la creación de un entorno propicio a su supervivencia y su desarrollo armónico, que promueva las oportunidades para el aprendizaje, y fomente la autoestima y la participación en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وهي تدرك اﻹمكانيات الفريدة لﻷطفال، وتدعو من أجل تهيئة بيئة مواتية لبقائهم وتنميتهم بصورة متساوقة، وتعزيــز فــرص التعلــم واكتساب احترام الذات والمشاركة في عمليات اتخاذ القرار. |
14. Alienta a los Estados Miembros a que formulen y apoyen programas encaminados a empoderar a la mujer tanto políticamente como económicamente, y ayuden a prevenir la violencia contra la mujer, en particular mediante su participación en los procesos de adopción de decisiones; | UN | 14- تشجع الدول الأعضاء على تصميم ودعم برامج رامية إلى تمكين المرأة، سياسيا واقتصاديا على حد سواء، والمساعدة في منع العنف ضد المرأة، ولا سيما من خلال إشراكها في عمليات اتخاذ القرار؛ |
Se deberían estudiar otros modos de preparar a la mujer para su incorporación a los procesos de adopción de decisiones y su participación en los procesos políticos. | UN | وينبغي استكشاف سبل أخرى لإعداد المرأة لصنع القرار والمشاركة في العملية السياسية. |
Reafirmamos que la educación para los derechos humanos y la democracia es esencial para la participación en los procesos democráticos y la gobernanza. | UN | نؤكد من جديد أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان والديمقراطية عنصر أساسي للمشاركة في العملية الديمقراطية والحكم الديمقراطي. |
El PRODERQUI asumió el objetivo de aliviar la carga de trabajo de las mujeres en actividades cotidianas para hacer efectiva dicha participación en los procesos políticos de toma de decisiones, así como para el fortalecimiento de las organizaciones y microempresas de mujeres indígenas. | UN | فقد استهدف المشروع تخفيف عبء عمل النساء في الأنشطة اليومية بغية ضمان فعالية مشاركتهن في العملية السياسية لاتخاذ القرار، علاوةً على تعزيز منظمات نساء الشعوب الأصلية والمؤسسات الصغيرة الخاصة بها. |
Insta al Estado Parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres del medio rural, asegurando su participación en los procesos de adopción de decisiones y su acceso pleno a la administración de justicia, la educación, los servicios de atención de la salud y las facilidades de crédito. | UN | وتحث الدولة الطرف على أن تولي اهتماما خاصة لاحتياجات نساء الريف، وأن تكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار، وإمكانية تامة للجوء إلى القضاء، والحصول على التعليم، والخدمات الصحية، والتسهيلات الائتمانية. |
- reconocer la importante función de las mujeres en cuanto titulares de los CT y garantizar su participación en los procesos de adopción de decisiones y políticas. | UN | الاعتراف بأهمية النساء باعتبارهم من أصحاب المعارف التقليدية وضمان مشاركتهن في عمليتي اتخاذ القرارات ورسم السياسات |