ويكيبيديا

    "participación plena en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة الكاملة في
        
    • المشاركة التامة في
        
    • مشاركة الشعب مشاركة كاملة في
        
    • مشاركتها الكاملة في
        
    • مشاركة تامة في
        
    • للمشاركة الكاملة في
        
    • المشاركة الكاملة وعلى
        
    • مشاركتهم الكاملة في
        
    • والمشاركة التامة في
        
    El derecho del niño con discapacidades a una participación plena en la educación. UN حق اﻷطفال المعوقين في المشاركة الكاملة في التعليم.
    El acceso a la información es fundamental para la participación plena en todos los ámbitos de la vida, incluso en la economía mundial. UN ومن الضروري إتاحة الوصول إلى اﻹعلام من أجل المشاركة الكاملة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الاقتصاد العالمي.
    Las mujeres de Nigeria siguen teniendo que afrontar obstáculos que impiden su participación plena en diversos aspectos de la vida social. UN ما زالت المرأة في نيجيريا تواجه حواجز تحول بينها وبين المشاركة الكاملة في مختلف نواحي الحياة الاجتماعية.
    Objetivo para 2009: participación plena en 25 reuniones UN هدف عام 2009: المشاركة التامة في 25 اجتماعا
    2. Reafirma que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de las personas de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural y en su participación plena en todos los aspectos de su vida y que, para alcanzar este objetivo, es preciso reforzar la plena participación popular, la equidad, la justicia social y la no discriminación; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن بلوغ ذلك يستدعي تعزيز المشاركة الشعبية الكاملة والانصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز؛
    Existe en Egipto consenso general sobre el valor de la mujer en la sociedad y la importancia de su participación plena en todas las esferas. UN وهناك توافق عام في اﻵراء في المجتمع المصري بشأن فعالية أدوار المرأة وأهمية مشاركتها الكاملة في جميع المجالات.
    Hemos tratado de crear las condiciones necesarias para abrir oportunidades y facilitar la participación plena en la sociedad canadiense. UN وقد جهدنا لخلق أوضاع تتطلب تحقيق الفرص وتمكين الكنديين من المشاركة الكاملة في مجتمعهم.
    El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    Las personas que viven en la pobreza están verdaderamente excluidas de una participación plena en la sociedad. UN ولا شك في أن استبعاد الناس الذين يعيشون في الفقر من المشاركة الكاملة في المجتمع حقيقة واقعة.
    El principal motivo por el que se excluye a las minorías de una participación plena en los procesos políticos es la discriminación. UN فإقصاء الأقليات من المشاركة الكاملة في العمليات السياسية سلوك يقوم بالدرجة الأولى على أساس التمييز.
    La accesibilidad es fundamental para garantizar la participación plena en la sociedad. UN ولإمكانية الوصول أهمية حاسمة لضمان المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Para los que viven en la pobreza, puede constituir un obstáculo infranqueable a la participación plena en la sociedad. UN ويمكن أن يشكل، بالنسبة للذين يعيشون في فقر، حاجزاً أمام المشاركة الكاملة في المجتمع لا يمكن اختراقه.
    :: Su participación plena en la vida pública, incluida la vida política y de la comunidad; UN :: المشاركة الكاملة في الحياة العامة، بما في ذلك الحياة السياسية والمجتمعية.
    Sin embargo, los países en desarrollo, debido en gran parte a diversas limitaciones que escapan a su control, bien podrían encontrarse excluidos de la participación plena en este proceso y de sus beneficios. UN ومع ذلك، يمكن أن تجد البلدان النامية نفسها مستبعدة حقاً عن المشاركة الكاملة في هذه العملية وعن جني فوائدها أساساً بسبب القيود المختلفة التي لا تتحكم فيها.
    Resultado en 2008: participación plena en las reuniones semanales UN 2008: المشاركة التامة في الاجتماعات الأسبوعية
    Estimación para 2009: participación plena en las reuniones bimestrales UN 2009: المشاركة التامة في الاجتماعات التي تعقد كل شهرين
    2. Reafirma que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de las personas de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural y en su participación plena en todos los aspectos de su vida y que, en ese contexto, la promoción y protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales en los planos nacional e internacional deben ser universales y deben llevarse a cabo de forma incondicional; UN 2- تؤكد من جديد أن الديمقراطية تقوم على أساس التعبير الحر عن إرادة الشعب في تحديد نظمه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى أساس مشاركة الشعب مشاركة كاملة في جميع جوانب حياته، وأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية على المستويين الوطني والدولي يجب أن يكونا، في هذا السياق، عالميين، كما يجب أن يتما بدون أية شروط؛
    Para eliminar las barreras que impiden a los diversos grupos la participación plena en la sociedad es necesario considerar sus circunstancias respectivas. UN ومن الضروري أن ينظر إلى الظروف المحيطة بالمجموعات المختلفة، لأغراض إزالة الحواجز التي تحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    Se deberían desplegar todos los esfuerzos posibles para alentarlos a que hagan llegar su voz al pueblo de Sudáfrica mediante una participación plena en la campaña electoral y en las propias elecciones que se celebrarán en abril. UN وينبغي بذل كل جهد لتشجيع هذه اﻷحزاب على أن تعرض قضيتها على شعب جنوب افريقيا بأن تشــــارك مشاركة تامة في يالحملة الانتخابية وفي انتخابات نيسان/أبريل ذاتها.
    Así pues, la adhesión a los principios de la Declaración Universal de Derechos Humanos se ha convertido en una condición moral previa para la participación plena en la comunidad de las naciones. UN واستنادا إلى ذلك، أصبح التمسك بمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان شرطا أخلاقيا مسبقا للمشاركة الكاملة في مجتمع الأمم.
    La política de " añádanse mujeres y muévase " , sin poner en cuestión las premisas básicas o los métodos de trabajo, no contribuye mucho a que las mujeres puedan disfrutar del su derecho a una participación plena en pie de igualdad en la adopción de decisiones de importancia para ellas y sus familias y comunidades, incluidas las decisiones relativas a la erradicación de la pobreza y al desarrollo. UN ذلك لأن سياسة الاكتفاء بإضافة النساء دون التساؤل حول فرضيات أو طرق العمل لا تسهم كثيراً في ضمان تمتع المرأة بحق المشاركة الكاملة وعلى قدم المساواة في اتخاذ القرارات التي تتسم بأهمية بالنسبة لها ولأسرتها ومجتمعها المحلي، بما في ذلك القرارات المتصلة بالقضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    Este hecho queda patente en el cambio observado en la formulación de políticas, en las que ya no se hace hincapié en la integración de las personas con discapacidad, sino en su participación plena en el desarrollo. UN ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية.
    En la Plataforma se recomendó a los gobiernos que promulgaran e hicieran cumplir leyes apropiadas y que adoptaran medidas para garantizar la igualdad de derechos de las niñas y su participación plena en el desarrollo. UN وأوصى المنهاج الحكومات بأن تسن التشريعات الملائمة وتعمل على إنفاذها وأن تتخذ اﻹجراءات التي تكفل للفتاة المساواة في الحقوق والمشاركة التامة في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد