ويكيبيديا

    "participación social en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة الاجتماعية في
        
    • مشاركة المجتمع في
        
    • المشاركة في رأس مال
        
    Las relaciones laborales son un elemento esencial de la participación social en el desarrollo socioeconómico y de la eficiencia económica. UN وعلاقات العمل عنصر أساسي من عناصر المشاركة الاجتماعية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية وكفاءة الاقتصاد.
    Ello propiciaría también la participación social en el marco de la autonomía municipal y profundizaría la descentralización hacia los gobiernos municipales, como lo establecen los Acuerdos. UN وسيشجع هذا أيضا على المشاركة الاجتماعية في سياق استقلال البلديات وسيعزز عمليات تفويض السلطات إلى الحكومات المحلية، على النحو المحدد في الاتفاقات.
    Como se señaló en la Cumbre, la superación de la pobreza está asociada a un mejor control sobre los recursos y a ampliar la participación social en los mecanismos de toma de decisiones. UN وكما جرى تأكيده في مؤتمر القمة، فإن التغلب على الفقر يرتبط بتحسين التحكم في الموارد وتوسيع المشاركة الاجتماعية في آليات صنع القرار.
    Como estrategia de un nuevo federalismo, se busca fortalecer los sistemas estatales de salud, disminuir las brechas estatales y regionales de atención y fomentar una mayor participación social en el autocuidado de la salud. UN وكاستراتيجية للاتحادية الجديدة، فإن المنشود هو تقوية النظم الولائية للصحة وتضييق الفجوات الولائية واﻹقليمية في مجال العناية وتعزيز مزيد من المشاركة الاجتماعية في العناية الذاتية بالصحة.
    Durante esta fase inicial se consiguió crear la Comisión de Acompañamiento, así como diversas comisiones y foros sectoriales encaminados a ampliar la participación social en el proceso. UN وخلال هذه المرحلة اﻷولية، أنشِئت بنجاح لجنة المتابعة، كما أنشئ عدد من اللجان القطاعية والمحافل بهدف توسيع نطاق مشاركة المجتمع في عملية السلام.
    Al igual que ocurre con otras formas de garantía, puede ser útil que la legislación autorice a los accionistas del concesionario a crear esa garantía, a condición de que la autoridad contratante dé previamente su aprobación en los casos en que se necesitaría para la transmisión de la participación social en la sociedad del proyecto (véanse los párrs. 64 a 68). UN وكما هو الحال في الأشكال الأخرى من الضمانات، قد يكون من المفيد لذلك أن يأذن القانون لحاملي أسهم صاحب الامتياز بإنشاء هذا النوع من الضمان، بشرط الحصول على موافقة مسبقة من السلطة المتعاقدة حيثما تلزم الموافقة على نقل المشاركة في رأس مال شركة المشروع (انظر الفقرات 64-68).
    Ello impulsó la confianza social en el sistema de Gobierno, aumentó la participación social en el ejercicio del poder y en consecuencia facilitó la transformación indispensable de la economía. UN وبعثت هذه العملية ثقة اجتماعية في نظام الحكم، وزادت من المشاركة الاجتماعية في تدبير الأمور، وبالتالي سهلت التحول اللازم للاقتصاد.
    Ello impulsó la confianza social en el sistema de Gobierno, aumentó la participación social en el ejercicio del poder y en consecuencia facilitó la transformación indispensable de la economía. UN وعززت هذه العملية ثقة المجتمع في نظام الحكم، وزادت من المشاركة الاجتماعية في تدبير الأمور، وبالتالي سهلت التحول اللازم للاقتصاد.
    7. participación social en la planificación, organización, administración y vigilancia de la prestación de la atención básica de la salud UN 7- المشاركة الاجتماعية في تخطيط الرعاية الصحية الأساسية وتنظيمها وإدارتها ومراقبتها
    Debido a que los procedimientos de control de la constitucionalidad en el Brasil admiten la participación social en forma de Amicus Curiae, varias organizaciones de la sociedad civil han defendido la constitucionalidad del decreto. UN وبما أن إجراءات الرقابة على دستورية القوانين في البرازيل تتيح المشاركة الاجتماعية في صورة أصدقاء المحكمة، فقد دافعت عدة منظمات من المجتمع المدني عن دستورية هذا المرسوم.
    Las estrategias que se esbozan en el Acuerdo parten de la idea, acorde con la posición de las Naciones Unidas, de que una mayor participación social en todos los aspectos del desarrollo es fundamental para lograr tanto una mayor justicia social como un crecimiento económico sostenible. UN ومما يتفق وتوجه اﻷمم المتحدة، أن مفهوم تعزيز المشاركة الاجتماعية في جميع جوانب التنمية - الذي يعتبر محور الاستراتيجيات المبينة في الاتفاق - هو مفتاح إحقاق العدالة الاجتماعية وتحقيق نمو اقتصادي مطرد.
    En ese informe describí las medidas adoptadas por las partes para dar cumplimiento a la primera etapa de la aplicación, en la que se preveía la creación de la Comisión de Acompañamiento, así como las comisiones conjuntas mencionadas en el párrafo 3, todas las cuales tenían por objeto ampliar la participación social en el proceso. UN وقد وصفت في ذلك التقرير الخطوات التي اتخذها الطرفان من أجل الامتثال لمرحلة التنفيذ اﻷولى، التي تنص على إنشاء لجنة المتابعة فضلا عن اللجان المشتركة المشار إليها في الفقرة ٣، وكلها يستهدف توسيع نطاق المشاركة الاجتماعية في العملية.
    Al respecto, la Misión considera que si bien esta iniciativa es coincidente con el espíritu de los Acuerdos, al estimular la participación social en la implementación de la nueva agenda de seguridad, es necesario regular su funcionamiento y atribuciones para que las Juntas sean un efectivo espacio de participación. UN وفي هذا الصدد، ترى البعثة أنه على الرغم من أن هذه المبادرة تتماشى مع روح الاتفاقات، من حيث كونها تشجع على المشاركة الاجتماعية في تنفيذ الخطة اﻷمنية الجديدة، فإنه يتعين تنظيم إدارة السلطات ووظائفها حتى تكون منتدى فعالا للمشاركة.
    La estrategia de participación social en el proceso de acceso incorpora un componente educativo tanto a personal de salud como hacia la comunidad sobre la problemática de salud del municipio, área o región de salud. UN وتشمل استراتيجية المشاركة الاجتماعية في خطة الوصول إلى الخدمات عنصراً تعليمياً سواء للعاملين في قطاع الصحة أو للمجتمع المحلي عموماً فيما يتصل بمشاكل الصحة في المحليات أو الدوائر الصحية أو المناطق الصحية.
    La aprobación de las leyes de descentralización y consejos de desarrollo y la reforma al Código Municipal constituyen una excelente oportunidad para relanzar la participación social en la toma de decisiones y en la fiscalización del poder público. UN 69 - إن الموافقة على قوانين الأخذ باللامركزية ومجالس التنمية وإصلاح القانون البلدي يمثِّلون فرصة ممتازة لإعادة المشاركة الاجتماعية في اتخاذ القرارات وفي مراقبة السلطة العامة.
    En la reunión se reconocieron los antecedentes, los motivos y las razones del terrorismo y la delincuencia transnacional, y sirvió de oportunidad para intercambiar información y experiencias, incluida la promoción de la participación social en la lucha contra la delincuencia transnacional y el terrorismo. UN وحدد الاجتماع خلفية الإرهاب والجريمة العابرة للحدود الوطنية ودوافعهما وأسبابهما، وأتاح الفرصة لتبادل المعلومات والخبرات، بما في ذلك تعزيز المشاركة الاجتماعية في مواجهة الجريمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب.
    En noviembre de 2011, el Gobierno prometió fortalecer el control público de la ejecución del PNDH-3 favoreciendo la participación social en el Comité. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2011، تعهدت الحكومة بتعزيز الإشراف العام على تنفيذ البرنامج الوطني الثالث لحقوق الإنسان من خلال زيادة المشاركة الاجتماعية في اللجنة.
    A fin de preservar esta favorable situación e impedir la incidencia del flagelo de la droga en la población, especialmente en la juventud, se mantiene un trabajo sistemático y coordinado de la Comisión Nacional para la Prevención y el Control de Drogas, dirigido a impulsar la labor educativa de las familias cubanas y de las organizaciones juveniles, y lograr así una mayor y más efectiva participación social en estas tareas. UN وحفاظاً على هذا الوضع الإيجابي، ومنعاً لتأثر السكان بآفة المخدرات، وبخاصة فئة الشباب، تدأب اللجنة الوطنية للوقاية من المخدرات ومكافحتها في العمل المنهجي، المنسَّق، الرامي إلى حفز المهمة التوعوية للأسر الكوبية والمنظمات الشبابية، ومن ثَمّ زيادة نسبة المشاركة الاجتماعية في هذه المهام وزيادة فعاليتها.
    Ello impulsó la confianza social en el sistema de Gobierno, aumentó la participación social en el ejercicio del poder y, en consecuencia, facilitó la transformación indispensable de la economía. UN وعززت هذه العملية ثقة المجتمع في نظام الحكم، وزادت من مشاركة المجتمع في الحكم، وبالتالي سهلت التحول الاقتصادي.
    Para ello es imperativo brindar seguridad mediante el desarrollo humano, el fomento a la participación social en democracia, el respeto a la pluralidad cultural y la diversidad étnica, el acceso a la educación y el fomento de la formación técnica y profesional que contribuya al crecimiento económico con equidad. UN ويتطلب ذلك توفير اﻷمن من خلال التنمية البشرية وتعزيز مشاركة المجتمع في العملية الديمقراطية، واحترام التعددية الثقافية والتنوع اﻹثني، والتمتع بفرص التعليم، وتعزيز التدريب التقني والمهني بما يساهم في تحقيق النمو الاقتصادي القائم على تكافؤ الفرص.
    Al igual que ocurre con otras formas de garantía, puede ser útil que la legislación autorice a los accionistas del concesionario a crear esa garantía, a condición de que la autoridad contratante dé previamente su aprobación en los casos en que se necesitaría para la transmisión de la participación social en la compañía del proyecto (párr. 62). UN وكما هو الحال في اﻷشكال اﻷخرى من الضمانات ، قد يكون من المفيد لذلك أن يأذن القانون لحاملي أسهم صاحب الامتياز بإنشاء هذا النوع من الضمان ، بشرط الحصول على موافقة مسبقة من الهيئة المتعاقدة حيثما تلزم الموافقة على نقل المشاركة في رأس مال شركة المشروع )أنظر الفقرة ٦٢( .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد