Debe alcanzarse la participación universal en la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. | UN | ويجب تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها. |
Esta iniciativa, cabe recordar, estaba encaminada a tratar de solucionar los problemas pendientes a fin de lograr la participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه المبادرة رمت إلى محاولة حل المشاكل المعلقة، بغية تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Para Italia, esta estrategia establece el objetivo de la participación universal en la Convención de Ottawa, a la vez que prevé medidas complementarias que son plenamente compatibles con la elevada norma internacional que fija la Convención. | UN | وترى إيطاليا أن هذه الاستراتيجية ترسي هدف المشاركة العالمية في اتفاقية أوتاوا، بينما تتوخى في الوقت نفسه تدابير تكميلية تتماشى تماما مع المعيار الدولي الرفيع الذي وضعته الاتفاقية. |
1. En julio de 1990 el Secretario General, Sr. Javier Pérez de Cuéllar, tomó la iniciativa de convocar reuniones oficiosas de consulta con el objetivo de lograr participación universal en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | تقرير اﻷمين العـام ١ - في تموز/يوليه ١٩٩٠، بادراﻷمين العام، السيد خافيير بيريز دي كويار، الى عقد مشاورات غير رسمية بهدف تحقيق المشاركة العالمية في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |