El Brasil está dispuesto a participar en la construcción de un nuevo programa internacional que se base en la participación y cooperación universales en pro de la paz y el desarrollo. | UN | والبرازيل على استعداد للمشاركة في وضع خطة دولية جديدة على أساس المشاركة والتعاون العالميين من أجل السلم والتنمية. |
Para tener éxito, se requiere la participación y cooperación de todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | ويتطلب هذا، إذا ما أريد له النجاح، المشاركة والتعاون من كل عضو من أعضاء المجتمع الدولي. |
Al respecto, se subrayó que para aplicar un criterio de esa índole se necesitaba un alto grado de participación y cooperación de todos los interesados, incluidos los sectores pertinentes de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وجرى التشديد في هذا الصدد على أن ذلك النهج يتطلّب قدرا كبيرا من المشاركة والتعاون من جانب كل الجهات الفاعلة المشاركة، بما فيها القطاعات ذات الصلة من المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية. |
Para apoyar ese proceso, era esencial la participación y cooperación entre todos los interesados. | UN | ولدعم هذه العملية، تعد مشاركة وتعاون جميع أصحاب المصلحة من الأمور الضرورية. |
participación y cooperación de la UIA en las actividades de las Naciones Unidas y de otros órganos y organismos | UN | مشاركة وتعاون الاتحاد الدولي للمهندسين المعماريين في أنشطة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها |
La representante de China señaló que la participación y cooperación de los Estados Partes eran esenciales para la eficacia de una misión. | UN | وأشارت إلى أن مشاركة وتعاون الدولة الطرف هما من اﻷهمية بمكان ﻹنجاز المهمة بنجاح. |
En tal sentido, el Consejo de Seguridad reitera que ese mecanismo debe seguir reuniendo y suministrando información oportuna, objetiva, exacta y fiable sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños afectados por conflictos armados, y funcionando con la participación y cooperación de los gobiernos nacionales y los agentes pertinentes de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluso a nivel de los países. | UN | " وفي هذا الصدد، يكرر مجلس الأمن التأكيد على ضرورة أن تواصل الآلية جمع وتقديم معلومات موضوعية ودقيقة وموثوق بها في الوقت المناسب عن الانتهاكات وأعمال الإيذاء التي ترتكب في حق الأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة وأن تعمل بالاشتراك والتعاون مع الحكومات الوطنية والأطراف الفاعلة في الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد القطري، |
Para lograr el objetivo de este programa también sería necesario contar con suficiente participación y cooperación de los Estados vecinos. | UN | ويتطلب تحقيق أهداف البرنامج أيضا مستويات كافية من المشاركة والتعاون من قبل الدول المجاورة. |
También serán necesarios niveles suficientes de participación y cooperación de los Estados vecinos del Afganistán para cumplir el objetivo de este programa. | UN | وسيقتضي تحقيق هدف البرنامج أيضا إبداء مستويات كافية من المشاركة والتعاون من جانب الدول المجاورة لأفغانستان. |
Los remedios están ante todo en la Carta de las Naciones Unidas: participación y cooperación. | UN | وما من علاج للأمر إلا في ميثاق الأمم المتحدة قبل كل شيء, أي في المشاركة والتعاون. |
Asimismo continuó su participación y cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وواصل المشاركة والتعاون أيضا مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
4. La participación y cooperación entre los diferentes asociados nacionales e internacionales. | UN | 4- المشاركة والتعاون بين مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين. |
Descríbase brevemente el tipo y nivel de la participación y cooperación con instituciones, proyectos y programas bilaterales y multilaterales, en las esferas de investigación antes mencionadas. | UN | شرح موجز لطبيعة ومستوى المشاركة والتعاون مع المؤسسات والمشاريع والبرامج الثنائية والمتعددة الأطراف في مجالات البحث المشار إليها أعلاه. |
Será en especial un desafío para los países afectados, hacer notar sus prioridades en esta lucha, a fin de incentivar a la comunidad internacional a una mayor participación y cooperación a nivel técnico y financiero. | UN | سيشكل الأمر تحدياً بشكل خاص للدول المتأثرة في أن تحدد أولوياتها في عملية المكافحة من أجل حفز المجتمع الدولي للمزيد من المشاركة والتعاون على المستويين التقني والمالي. |
participación y cooperación del sector privado con el sistema de las Naciones Unidas | UN | مشاركة وتعاون القطاع الخاص مع منظومة الأمم المتحدة |
participación y cooperación del sector privado con el sistema de las Naciones Unidas | UN | مشاركة وتعاون القطاع الخاص مع منظومة الأمم المتحدة |
Sin embargo, lo que más preocupa es la aparente falta de participación y cooperación por parte de la Policía Nacional de Liberia y el hecho de que no parezca que el Ministerio se haya dirigido directamente a ella. | UN | غير أن ما يدعو إلى بالغ القلق هو ما يبدو من عدم مشاركة وتعاون مع الشرطة الوطنية في ليبريا، وحقيقة أنه لا يبدو أنه قد تم إشراك الشرطة بشكل مباشر من قبل الوزارة. |
Ha decidido aceptar la recomendación de establecer un mecanismo adecuado para dar cumplimiento a las recomendaciones del examen periódico universal, que incluirá la participación y cooperación de todas las partes interesadas. | UN | وقد قررت كرواتيا قبول التوصية بإنشاء آلية ملائمة لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل والتي ستشمل مشاركة وتعاون جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Para la creación de capacidad en el ámbito de la aplicación nacional, la prestación de asistencia y la protección contra los agentes químicos y biológicos, se requiere la participación y cooperación de diversos organismos nacionales y el apoyo de asociados internacionales. | UN | ويتطلب بناء القدرات في مجالات التنفيذ على الصعيد الوطني وتقديم المساعدة والحماية من العوامل الكيميائية والبيولوجية مشاركة وتعاون وكالات وطنية مختلفة، ودعما من الشركاء الدوليين. |
Recordando que el proceso de transición requiere la participación y cooperación de todas las partes del Yemen, incluidos los grupos que no tomaron parte en la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución, | UN | وإذ يشير إلى أن عملية الانتقال تتطلب مشاركة وتعاون جميع الأطراف في اليمن، بما في ذلك الجماعات التي لم تكن طرفا في مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها، |
" En tal sentido, el Consejo reitera que ese mecanismo debe seguir reuniendo y suministrando información oportuna, objetiva, exacta y fiable sobre las violaciones y los abusos cometidos contra los niños afectados por los conflictos armados, y funcionando con la participación y cooperación de los gobiernos nacionales y los agentes pertinentes de las Naciones Unidas y la sociedad civil, incluso a nivel de los países. | UN | " ويكرر المجلس التأكيد، في هذا الصدد، على ضرورة أن تواصل الآلية جمع وتقديم معلومات موضوعية ودقيقة وموثوق بها وفي الوقت المناسب عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وأن تعمل بالاشتراك والتعاون مع الحكومات الوطنية والجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة والمجتمع المدني، بما في ذلك على الصعيد القطري. |
El cumplimiento de esta tarea exigirá la plena participación y cooperación de todos los Departamentos y Oficinas, así como de los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales. | UN | وسيتطلب إنجاز هذا الجهد مشاركة وتعاونا كاملين من جميع اﻹدارات والمكاتب، وكذلك من جانب الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية. |
También sostuve un diálogo directo con los Estados Miembros para facilitar su participación y cooperación para alcanzar el consenso. | UN | وأقمت أيضا حوارا مباشرا مع الدول الأعضاء لتيسير مشاركتها وتعاونها بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |