ويكيبيديا

    "participación y el apoyo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة والدعم
        
    • بمشاركة ودعم
        
    • في صوغ ذلك
        
    • والمشاركة والدعم
        
    • فيها ودعمها
        
    • مشاركة ودعم
        
    Esos programas se elaboraron y ejecutaron para satisfacer las necesidades de las mujeres locales y lograron contar con la participación y el apoyo activos de esas mujeres. UN وخططت تلك البرامج ونفذت للوفاء باحتياجات النساء المحلية، وكفالة المشاركة والدعم منهن بشكل نشيط.
    Ello únicamente puede lograrse, y se logrará, con la plena participación y el apoyo del conjunto del pueblo palestino. UN وينبغي تحقيق ذلك بمشاركة ودعم كاملين من الشعب العراقي ككل، وبدون هذه المشاركة والدعم لا يمكن تحقيق ذلك.
    También queremos hacer especial mención de los fondos fiduciarios para que ayuden en lo relativo a la presentación de propuestas, la participación y el apoyo. UN كما نود أن نعرب عن تقدير خاص للصناديق الاستئمانية لمساعدتها في إعداد التقارير ولما تقوم به من المشاركة والدعم.
    Sin la participación y el apoyo activos de la mayoría de los Miembros, y no sólo de unos pocos poderosos con intereses estratégicos mundiales, el Consejo corre peligro de perder importancia. UN فبدون المشاركة والدعم النشطين من جانب أكثرية اﻷعضاء، وليس مجرد القلة من اﻷقوياء التي لها مصالح استراتيجية عالمية، قد يتعرض المجلس لخطر تضاؤل شأنه.
    Es probable que la situación sobre el terreno siga justificando la participación y el apoyo internacionales para prevenir la inestabilidad y facilitar el contacto periódico y el intercambio de información entre las partes. UN ومن المرجح أن الوضع على الأرض سيستدعي مواصلة المشاركة والدعم الدوليين لمنع حالة عدم الاستقرار وتيسير الاتصال وتبادل المعلومات فيما بين الأطراف بصفة منتظمة.
    Además, esos esfuerzos requieren la participación y el apoyo activos de los dirigentes locales, entre otras cosas mediante la asignación de recursos adecuados. UN وعلاوة على ذلك، تستلزم هذه الجهود المشاركة والدعم الفعليين من القيادات المحلية، عن طريق جملة أمور منها تخصيص الموارد الكافية لها.
    Habida cuenta de lo expuesto precedentemente, la Comisión decidió presentar un informe a la Asamblea General en el año 2000 a fin de garantizar la participación y el apoyo máximos de las organizaciones y del personal en el proceso. UN ٢٠٠ - في ضوء ما سلف، قررت اللجنة أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في سنة ٢٠٠٠ لكفالة المشاركة والدعم التامين من جانب المنظمات والموظفين في العملية.
    En un enfoque holístico del desarrollo como ése era fundamental la participación y el apoyo activos de los principales participantes, especialmente las organizaciones financieras y comerciales internacionales y el sistema de las Naciones Unidas. UN وباتباع هذا النهج الشامل للتنمية، تعتبر المشاركة والدعم النشط من جانب الأطراف المعنية الرئيسية، ولا سيما المنظمات الدولية المالية والتجارية، إضافة إلى منظومة الأمم المتحدة، عاملا حيويا في هذه العملية.
    Una característica importante de las redes regionales es la participación y el apoyo dinámicos del sector privado, las comisiones regionales de las Naciones Unidas, las instituciones de financiación, como los bancos regionales de desarrollo y el Banco Mundial, el PNUD y las organizaciones e iniciativas regionales de tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وإن إحدى السمات الرئيسية للشبكات الإقليمية تتمثل في المشاركة والدعم الحيويين للقطاع الخاص ولجان الأمم المتحدة الإقليمية ومؤسسات التمويل مثل مصارف التنمية الإقليمية والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمات ومبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الإقليمية.
    Éstas escapan al mandato de Umoja, pero son interdependientes y requieren la participación y el apoyo del equipo de Umoja. UN وهذه الأمور تقع خارج نطاق ولاية نظام " أوموجا " ، لكنّها مترابطة وتتطلب المشاركة والدعم من فريق نظام " أوموجا " .
    También validaron la matriz de aplicación de la estrategia y convinieron en que los coordinadores residentes se ocuparían de las actividades de las Naciones Unidas en el plano nacional, mientras que los grupos de trabajo regionales coordinarían la participación y el apoyo de las Naciones Unidas a nivel regional. UN كما أقروا خطة تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة واتفقوا على أن يتولى المنسقون المقيمون تنسيق جهود الأمم المتحدة على الصعيد الوطني، بينما تتولى الأفرقة العاملة الإقليمية تنسيق أنشطة المشاركة والدعم التي تضطلع بها الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي.
    F. Promover la participación y el apoyo del sistema de las Naciones Unidas, de las instituciones de financiación y otras organizaciones internacionales, así como la comunidad internacional, en el fortalecimiento de la cooperación Sur–Sur por medio de la cooperación regional y subregional UN واو - تشجيع المشاركة والدعم من جانب منظومة اﻷمم المتحــدة والمؤسســات التمويليــة وغيرها من المنظمات الدولية علاوة على المجتمع الدولي في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
    El establecimiento de fondos fiduciarios de donantes múltiples, en particular el Fondo Una ONU y la ventanilla de financiación ampliada, ha ayudado a ampliar el papel de los coordinadores residentes en la dirección del proceso del MANUD al permitirles movilizar la participación y el apoyo a nivel de todo el sistema, especialmente de los organismos no residentes. UN 40 - وساعد إنشاء صناديق استئمانية متعددة المانحين، لا سيما صناديق توحيد الأداء وشباك التمويل الموسع، على توسيع دور المنسق المقيم في قيادة عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بتمكين المنسقين المقيمين من تعبئة المشاركة والدعم على نطاق المنظومة، لا سيما من الوكالات غير المقيمة.
    a) Elaborar, aprobar y aplicar un plan nacional de acción, basado en una estrategia facilitadora, que aborde los problemas de los asentamientos humanos, tanto en las zonas urbanas como en las rurales, tomando en consideración las cuestiones ambientales, y que comporte la plena participación y el apoyo de los sectores público y privado y de las organizaciones no gubernamentales y comunitarias; UN )أ( تصميم واعتماد وتنفيذ خطة عمل وطنية تستند الى استراتيجية للتمكين تتصدى لقضايا المستوطنات البشرية، في المناطق الحضرية والريفية معا، مع مراعاة القضايا البيئية، بما يكفل المشاركة والدعم الكاملين من القطاعين العام والخاص، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات القائمة في المجتمعات المحلية؛
    Esos ataques fueron supuestamente ejecutados con la participación y el apoyo de las autoridades públicas. UN ويقال إن هذه الاعتداءات ترتكب بمشاركة ودعم السلطات الحكومية.
    Comité Interamericano contra el Terrorismo de la OEA, con la participación y el apoyo del Gobierno de Trinidad y Tabago UN لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية بمشاركة ودعم حكومة ترينيداد وتوباغو
    Apreciando la participación y el apoyo que las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales interesadas en la reforma del régimen de la insolvencia han brindado en la preparación de una parte adicional de la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre el Régimen de la Insolvencia dedicada al trato otorgable a los grupos de empresas en situaciones de insolvencia, UN وإذ تقدر ما قدمته المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في مجال إصلاح قوانين الإعسار من دعم لصوغ جزء إضافي من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار يتناول معاملة مجموعات المنشآت في سياق الإعسار، ومشاركتها في صوغ ذلك الجزء،
    Es indispensable contar con la firme participación y el apoyo de la comunidad internacional. UN والمشاركة والدعم القويان من جانب المجتمع الدولي لا غنى عنهما أيضا.
    Exigen la participación y el apoyo de gobiernos receptores empeñados. UN وهي تتطلب التزاما من جانب الحكومة المضيفة بالاشتراك فيها ودعمها.
    La labor es demasiado exigente para que una sola organización pueda realizarla sin la participación y el apoyo activos de otros asociados en el PCI. UN وتجاوز مقتضيات العمل قدرة أي منظمة واحدة على الاضطلاع به بلا مشاركة ودعم فعالين من الشركاء الآخرين في برنامج المقارنات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد