ويكيبيديا

    "participan en la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشارك في تنفيذ
        
    • المشاركة في تنفيذ
        
    • المعنية بتنفيذ
        
    • المشتركة في تنفيذ
        
    • المشاركة في التنفيذ
        
    • المنفِّذة
        
    • المشتركة في إعمال
        
    • المعنية بالتنفيذ
        
    • يشاركون في تنفيذ
        
    • تشترك في تنفيذ
        
    El Grupo está constituido por organismos de las Naciones Unidas y otras instituciones internacionales competentes que participan en la aplicación del capítulo 13. UN ويتألف الفريق من وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الرئيسية الأخرى التي تشارك في تنفيذ الفصل الثالث عشر.
    Varias ONG participan en la aplicación de la Convención. UN وهناك عدة منظمات غير حكومية تشارك في تنفيذ الاتفاقية.
    El costo de los gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución suma 20,3 millones de dólares; UN ووصلت النفقات المخصصة للتكاليف اﻹدارية لجميع كيانات اﻷمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار إلى ٣,٠٢ مليون دولار؛
    A la reunión asistieron todas las organizaciones internacionales que participan en la aplicación de la estrategia. UN وقد حضرت الاجتماع المذكور جميع المنظمات الدولية المشاركة في تنفيذ الاستراتيجية.
    Garantizar una estrecha colaboración y coherencia de acción entre todos los interlocutores que participan en la aplicación de la estrategia; UN ضمان التعاون الوثيق بين جميع الجهات المعنية بتنفيذ الاستراتيجية واتساق إجراءاتها؛
    El monto de los gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendió a 31,7 millones de dólares; UN ونفقات التكاليف اﻹدارية لجميع كيانات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار بلغت ٣١,٧ مليون دولار؛
    Sin embargo, al Comité le preocupa que el Consejo Superior no disponga de recursos técnicos, humanos y financieros suficientes ni del mandato apropiado para desempeñar sus funciones y garantizar la coordinación efectiva de las diferentes entidades que participan en la aplicación del Protocolo Facultativo. UN على أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم توفر الموارد التقنية والبشرية والمالية، وحتى عدم توفر الولاية، لدى المجلس الأعلى لأداء مسؤولياته ولضمان التنسيق الفعال بين مختلف الكيانات المشاركة في التنفيذ.
    Sin embargo, estos mecanismos se basan frecuentemente en indicadores y criterios más importantes para la sede que para los agentes sobre el terreno que participan en la aplicación de políticas más amplias y de las que se supone que se alimentan estos proyectos. UN غير أن تلك الآليات تستند في الغالب إلى مؤشرات ومعايير أكثر صلة بالمقار منها بالجهات الفاعلة في الميدان التي تشارك في تنفيذ السياسات الأوسع نطاقا التي يفترض أن تدرج فيها تلك المشاريع.
    - impulsar acciones plurales y coordinadas con los diferentes niveles de la administración, grupos privados, así como con las organizaciones no gubernamentales que participan en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño para prevenir, atender y erradicar este fenómeno social; UN تشجيع القيام بمجموعة واسعة من الأنشطة بالتنسيق مع الحكومة على مختلف المستويات والمجموعات الخاصة والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من أجل منع حدوث هذه المشكلة الاجتماعية والتصدي لها واستئصالها؛
    383. El Comité recomienda que el Estado Parte establezca un órgano interministerial con un mandato claramente definido y recursos financieros y humanos suficientes para lograr una coordinación eficaz entre todos los agentes que participan en la aplicación de la Convención. UN 383- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ هيئة مشتركة بين الوزارات تتمتع بولاية قوية وتتاح لها موارد بشرية ومالية كافية لضمان التنسيق الفعال بين جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في تنفيذ الاتفاقية.
    Los gastos destinados a costos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendieron a 454,1 millones de dólares; UN وبلغت النفقات على التكاليف الإدارية لجميع كيانات الأمم المتحدة المشاركة في تنفيذ القرار مبلغا قدره 454.1 مليون دولار؛
    Las medidas se financian con fondos del presupuesto estatal de la República de Lituania provenientes de los créditos generales aprobados para ministerios y organizaciones que participan en la aplicación del Programa. UN وتمول التدابير بأموال من ميزانية الحكومة ومن المخصصات العامة التي أُقرت للوزارات والمنظمات المشاركة في تنفيذ البرنامج.
    iv) Promover la cooperación y la coordinación entre el Gobierno y demás interesados directos que participan en la aplicación de las disposiciones de la mencionada Ley; UN ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛
    La provisión de información adicional al OIEA podría parecer inicialmente una carga para el Estado, pero posteriormente reportará un beneficio real para todas las partes que participan en la aplicación de las salvaguardias; UN وقد يبدو تقديم معلومات إضافية إلى الوكالة، للوهلة الأولى، عبئا على الدولة، ولكن يمكن أن يثبت لاحقا أن في هذا الأمر فائدة فعلية لجميع الأطراف المعنية بتنفيذ الضمانات؛
    - Apoyo institucional para fortalecer las capacidades de los órganos de coordinación nacionales que participan en la aplicación de la Convención. UN - تقديم الدعم المؤسسي لتعزيز قدرات هيئات التنسيق الوطنية المعنية بتنفيذ الاتفاقية؛
    Coordinación externa. He seguido celebrando consultas periódicas con los gobiernos y organizaciones que participan en la aplicación del Acuerdo de Paz. UN ٥١ - التنسيق الخارجي: واصلت إجراء مشاوراتي المنتظمة مع الحكومات والمنظمات المعنية بتنفيذ السلام.
    Los gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendieron a 22 millones de dólares; UN وبلغت نفقات التكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٢٢ مليون دولار.
    Los desembolsos correspondientes a gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendieron a 115,9 millones de dólares; UN وبلغت نفقات التكاليف اﻹدارية لجميع كيانات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ١١٥,٩ مليون دولار؛
    Los desembolsos correspondientes a gastos administrativos de todas las entidades de las Naciones Unidas que participan en la aplicación de la resolución ascendían a 64,9 millones de dólares; UN وبلغت النفقات الخاصة بالتكاليف اﻹدارية لجميع هيئات اﻷمم المتحدة المشتركة في تنفيذ القرار ٦٤,٩ من ملايين الدولارات؛
    16. La Sra. Schöpp-Schilling expresa la esperanza de que en su siguiente informe el Estado parte facilite información más detallada sobre los resultados de las políticas y planes expuestos en el presente informe y sobre las entidades que participan en la aplicación. UN 16 - السيدة سكوب - شيلينغ: أعربت عن الأمل في أن يقدم التقرير القادم للدولة الطرف مزيدا من المعلومات عن السياسات والخطط الواردة في التقرير الحالي وعن الكيانات المشاركة في التنفيذ.
    3. El Plan de Acción es una lista de prioridades para los Estados Partes y otros agentes que participan en la aplicación, y a la vez, un instrumento para supervisar la marcha de la aplicación de la Convención. UN 3- وخطة العمل هذه هي في آن واحد قائمة أولويات للدول الأطراف والجهات المنفِّذة الأخرى وأداة لرصد التقدم المحرز في التنفيذ.
    142. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte nuevas medidas para fortalecer el Consejo Nacional de la Infancia y la coordinación entre los distintos órganos gubernamentales, ministerios y consejos de resistencia que participan en la aplicación de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. UN هاء - المقترحات والتوصيات ٢٤١- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف المزيد من الخطوات من أجل دعم المجلس الوطني المعني بشؤون اﻷطفال فضلاً عن تنسيق اﻷعمال بين مختلف الهيئات الحكومية والوزارات ومجالس المقاومة المشتركة في إعمال حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Sin embargo, las instituciones financieras y de otro tipo que participan en la aplicación aún no tienen presente este cambio y el Equipo recomienda que el Comité y los Estados hallen el modo de divulgarlo. UN لكن يبدو أن المؤسسات المالية وغيرها من الهيئات المعنية بالتنفيذ لم تأخذ علما بذلك بعد، ويوصي الفريق اللجنة والدول بإيجاد السبل للفت الانتباه إلى هذه المسألة على نطاق أوسع.
    El servicio UNOSAT es el único punto de entrada individual en el sistema de las Naciones Unidas en el que los profesionales de todo el sistema que participan en la aplicación de proyectos de ayuda humanitaria y de ayuda para el desarrollo pueden obtener asistencia para gestionar ese tipo de datos complejos y cumplir los requisitos sobre el terreno en materia de información geográfica. UN وخدمة اليونوسات هي المدخل المباشر الوحيد داخل منظومة الأمم المتحدة الذي يتسنى من خلاله للإخصائيين في المنظومة بأسرها الذين يشاركون في تنفيذ مشاريع العون الإنساني والمساعدة الإنمائية أن يحصلوا على المساعدة على إدارة تلك البيانات المعقدة والاستجابة للاحتياجات الميدانية للمعلومات الجغرافية.
    11. El centro prototipo de intercambio de información incluye varias bases de datos textuales y relacionales indizadas, opciones de búsqueda y vínculos con interesados, entre los que hay Partes, organismos de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales que participan en la aplicación del artículo 6. UN 11- يشمل مركز التبادل النموذجي قواعد بيانات شتى مفهرسة ونصية وعلاقية، وسمات أبحاث ووصلات ربط بالشركاء، بمن فيهم الأطراف، ووكالات الأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية، ومنظمات غير حكومية، تشترك في تنفيذ المادة 6.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد