ويكيبيديا

    "participantes a que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة على
        
    • المشاركة أن
        
    • المشاركة إلى القيام
        
    • بالمشاركين فيها أن
        
    • المشاركين على أن
        
    :: Se alienta a los Estados participantes a que promuevan medidas adecuadas para facilitar la presentación de informes sobre la corrupción. UN :: تشجع الدول المشاركة على الأخذ بتدابير ملائمة لتيسير الإبلاغ عن الفساد.
    Debería alentarse a los Estados y organizaciones participantes a que planifiquen y preparen exposiciones para 2005. UN وينبغي تشجيع الدول والمنظمات المشاركة على التخطيط والإعداد للعروض التي ستساهم بها في عام 2005.
    Debería alentarse a los Estados y a las organizaciones participantes a que programen eventos similares en 2005. UN وينبغي تشجيع الدول والمنظمات المشاركة على التخطيط لأحداث مماثلة وتنظيمها في عام 2005.
    También insta a los Estados participantes a que presten apoyo financiero a la educación en materia de derechos humanos y a las actividades de concienciación que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales, sin comprometer la independencia de éstas. UN ويطلب أيضاً من الدول المشاركة أن تقدم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية في أنشطتها المتعلقة بالتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان، دون المساس باستقلالها.
    32. La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que introduzcan, promuevan o refuercen la educación en materia de derechos humanos, en particular con una orientación antirracista, en los planes de estudios de todos los niveles de la enseñanza. UN 32- يطلب المؤتمر الأوروبي من جميع الدول المشاركة أن تدرج تعليم حقوق الإنسان أو تشجع إدراجه أو تعززه في المناهج الدراسية وفي مؤسسات التعليم العالي.
    Insta a los Estados participantes a que promuevan políticas en el sector del empleo y los asuntos sociales destinadas a mejorar las perspectivas de los grupos afectados que se enfrentan, por ejemplo, con las mayores dificultades para obtener, conservar o volver a encontrar trabajo, en particular un empleo cualificado. UN ويدعو الدول المشاركة إلى القيام في مجال العمل والشؤون الاجتماعية بتشجيع سياسات تسعى إلى تحسين إمكانيات الفئات المستهدفة التي تواجه على سبيل المثال أشد المصاعب في إيجاد عمل أو الاحتفاظ به أو استعادته بما في ذلك العمل القائم على المهارات.
    3. Acoge con beneplácito en este contexto los progresos que se están realizando para aplicar el Código de Conducta de Djibouti de la Organización Marítima Internacional, y exhorta a sus participantes a que lo apliquen plenamente lo antes posible; UN 3 - يرحب في هذا السياق بالتقدم الذي يحرز الآن في تنفيذ مدونة جيبوتي لقواعد السلوك الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية، ويهيب بالمشاركين فيها أن ينفذوها بالكامل في أقرب وقت ممكن؛
    El curso práctico aprobó un plan de acción en el que instó a los Estados participantes a que pasaran a ser partes en la Convención y sus Protocolos. UN واعتمدت حلقة العمل خطة عمل حثت فيها الدول المشاركة على الانضمام إلى الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Insta a todas las organizaciones participantes a que proporcionen la información solicitada por la Dependencia sobre el estado de la aplicación de sus recomendaciones. UN وتحث المجموعة كافة المنظمات المشاركة على تقديم المعلومات التي تطلبها الوحدة فيما يتعلق بحالة تنفيذ توصياتها.
    A ese respecto, insta a las organizaciones participantes a que proporcionen información sobre la situación de la ejecución de las recomendaciones de la Dependencia. UN وفي هذا الصدد، حث السيد هونتيه المنظمات المشاركة على توفير المعلومات بشأن حالة تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Insta a los Estados participantes a que envíen sus contribuciones a la brevedad posible y en todo caso con la oportunidad debida para garantizar la financiación de la misión; UN تحث الدول المشاركة على تحويل مساهماتها في أقرب موعد ممكن ، وفي أية حال في وقت يكفل تمويل البعثة ،
    Permítame aprovechar esta oportunidad para instar a todos los Estados participantes a que desplieguen cuantos esfuerzos les sean posibles por alcanzar la meta de firmar el TPCE en el otoño de 1996 a más tardar. UN واسمحوا لي باغتنام هذه الفرصة ﻷحث جميع الدول المشاركة على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق هدف توقيع معاهدة حظر شامل في موعد أقصاه بحلول خريف عام ٦٩٩١.
    Mi delegación alienta a todos los Estados participantes a que estudien seriamente este documento que, estamos firmemente convencidos, se ha redactado tras tener cuidadosamente en cuenta todas las posiciones nacionales. UN ويشجع وفدي جميع الدول المشاركة على أن تدرس بجدية هذه الورقة التي أعتقد اعتقاداً جازماً أنها وُضعت بعد مراعاة دقيقة لجميع المواقف الوطنية.
    También se instó a los países participantes a que se adhirieran a las convenciones sobre transporte y tránsito y a que concertaran acuerdos bilaterales para reforzar las medidas de facilitación del transporte de tránsito. UN كما حث البلدان المشاركة على الانضمام إلى اتفاقات النقل والمرور العابر وعلى عقد اتفاقات ثنائية ترمي إلى تعزيز تسهيلات النقل العابر.
    38. La Conferencia Europea insta a los Estados participantes a que concedan importancia y prioridad a la educación en materia de derechos humanos en los sectores de la enseñanza académica y no académica y a la promoción de una cultura de los derechos humanos en el conjunto de la sociedad. UN 38- يطلب المؤتمر الأوروبي من الدول المشاركة أن تهتم بالتعليم في مجال حقوق الإنسان وتوليه أولوية في القطاعات الرسمية وغير الرسمية وأن تعزز ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع بأسره.
    Invita a los Estados participantes a que examinen cómo podría utilizarse Internet de manera sistemática, por ejemplo mediante la creación de un sitio específico, con objeto de facilitar información sobre las prácticas más adecuadas para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia, el antisemitismo y las formas conexas de intolerancia. UN ويطلب من الدول المشاركة أن تنظر في السبل التي يمكن من خلالها استخدام شبكة الإنترنت في انتظام، بسبل مثل استحداث موقع محدد، في توفير المعلومات عن الممارسات السليمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب ومعاداة السامية وما يتصل بذلك من تعصب.
    Para seguir avanzando, las organizaciones participantes han decidido establecer prioridades anuales y estudiar la posibilidad de establecer nuevos servicios comunes en cuantos ámbitos lo permitan en lugar de crear grupos de trabajo e invitar a los participantes a que se unan a ellos, lo que resulta más rígido y burocrático. UN ولإحراز تقدم في هذا المجال، قررت المنظمات المشاركة أن تنتقي أولويات كل سنة وأن تحاول اكتشاف خدمات مشتركة في أكبر عدد ممكن من المجالات، بدلا من إنشاء أفرقة عمل ودعوة المشاركين إلى الانضمام إليها، باعتبار أن ذلك أقل مرونة وأكثر بيروقراطية.
    Si fuera necesario, a petición del Estado participante anfitrión se podría invitar a los Estados participantes a que aporten personal que tenga la experiencia oportuna en cuestiones relativas a las armas pequeñas, incluso, de ser apropiado y de conformidad con una decisión del Consejo Permanente, por conducto del programa de Equipos de expertos de asistencia y cooperación rápidas (REACT). UN 2 - وحسب الضرورة، وبطلب من الدول المشاركة المضيفة، يمكن للدول المشاركة أن تُدعى إلى توفير أفراد من ذوي الخبرة ذات الصلة بمسائل الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك، حسب الاقتضاء ووفقا لمقرر المجلس الدائم، عن طريق برنامج أفرقة الخبراء المعنيين بالتوفير العاجل للمساعدة والتعاون.
    3. Acoge con beneplácito en este contexto los progresos que se están realizando para aplicar el Código de Conducta de Djibouti de la Organización Marítima Internacional, y exhorta a sus participantes a que lo apliquen plenamente lo antes posible; UN 3 - يرحب في هذا السياق بالتقدم الذي يحرز الآن في تنفيذ مدونة جيبوتي لقواعد السلوك الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية، ويهيب بالمشاركين فيها أن ينفذوها بالكامل في أقرب وقت ممكن؛
    Para concluir, instó a los participantes a que no olvidasen que el Grupo de Trabajo se reuniría dos veces solamente. UN وفي ختام كلمته، حث المشاركين على أن يأخذوا في الاعتبار أن الفريق العامل سيجتمع مرتين فقط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد