Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Poco después se informó a la Comisión de los nombres de los cuatro representantes de los jefes ejecutivos que participarían en las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | وبعد ذلك بفترة وجيزة، أبلغت اللجنة بأسماء أربعة ممثلين للرؤساء التنفيذيين الذين سيشاركون في مداولات الفريق العامل. |
delegaciones que, a más tardar el martes 20 de octubre, presenten a la División para el Adelanto de la Mujer (DC2-1216) los nombres y los correspondientes currículos, indicando en qué mesa redonda participarían las personas propuestas. | UN | ويرجى من الوفــود تقديـم أسماء المشاركين وسيرهــم الذاتيــة مع تحديد الفريق المقترح مشاركتهم فيه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
participarían en ella parlamentarios de varios países. | UN | وسيشارك فيها البرلمانيون من عدد من البلدان. |
En un análisis temático de la Declaración y el Programa de Acción de Durban se determinó que 35 áreas de la administración pública nacional participarían en la aplicación del texto. | UN | وقد خلص تحليل مواضيعي لإعلان وبرنامج عمل ديربان أن 35 قطاعا من قطاعات الحكومة الوطنية سيشارك في تنفيذ النص. |
Las Naciones Unidas y otros colaboradores principales participarían activamente en dicha evaluación. | UN | وستشارك الأمم المتحدة وشركاء أساسيون آخرون بشكل فاعل في التقييم. |
Declararon que no participarían en la conferencia a menos que Etiopía cambiara de política. | UN | وقالوا إنهم لن يشاركوا في المؤتمر ما لم تغير إثيوبيا سياستها. |
Esto significaría que esas instituciones nacionales participarían en condiciones análogas pero distintas a las de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وهذا يعني أن المؤسسات الوطنية ستشترك على أساس مماثل لاشتراك المنظمات غير الحكومية، وإن يكن متميزا عنه. |
Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Señaló que se habían evaluado los costos del juicio y que pronto se celebraría una reunión de donantes en la que participarían países europeos. | UN | وأشار إلى أنه قد جرى تقييم تكاليف المحاكمة وأنه من المقرر أن يُعقَد قريباً اجتماع للمانحين ستشارك فيه بلدان أوروبية. |
Alegan que participarían más activamente en el Proceso de Kimberly si tuvieran patrocinadores. C. Recomendación sobre diamantes | UN | ويدعي مسؤولو كوت ديفوار أنهم سيشاركون بصورة أكبر في عملية كمبرلي إذا توافرت مصادر لرعاية هذه المشاركة. |
Informaron a la administración municipal de que en el acto participarían 45 personas. | UN | وأبلغت السيدتان إدارة المدينة بأن 45 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
Los organizadores informaron a la administración municipal de que en el acto participarían 30 personas. | UN | وأبلغ منظمو الاعتصام إدارة المدينة بأن 30 شخصاً سيشاركون في الحدث. |
Se ruega a las delegaciones que presenten a la División para el Adelanto de la Mujer (DC2-1216), a más tardar el martes 10 de octubre, los nombres y los correspondientes curricula vitae, indicando en cuál mesa redonda concreta participarían las personas propuestas. | UN | ويرجى من الوفـود تقديم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقتـرح مشاركتهم فيــه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
Se ruega a las delegaciones que presenten a la División para el Adelanto de la Mujer (DC2-1216), a más tardar el martes 10 de octubre, los nombres y los correspondientes curricula vitae, indicando en cuál mesa redonda concreta participarían las personas propuestas. | UN | ويرجى من الوفـود تقديم أسماء المشاركين وسيرهم الذاتية مـع تحديــد الفريق المقتـرح مشاركتهم فيــه إلى شعبة النهوض بالمرأة )غرفة DC2-1216( في موعد لا يتجاوز يوم الثلاثاء، ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |
participarían en ella parlamentarios de varios países. | UN | وسيشارك فيه برلمانيون من عدد من البلدان. |
De conformidad con el mandato para realizar las visitas al terreno, en éstas participarían un representante de cada grupo regional y dos miembros del Grupo de Estados de Europa Occidental y otros Estados. | UN | ووفقا للصلاحيات المتعلقة بالزيارات الميدانية، أشارت إلى أن شخصا واحدا من كل مجموعة إقليمية سيشارك في الزيارة، مع عضوين من مجموعة دول أوروبا الغربية والدول اﻷخرى. |
Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y las comunidades participarían en el proceso de consultas que llevaría a cabo el Gobierno. | UN | وستشارك الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات من خلال العملية الاستشارية للحكومة. |
La secretaría procuró seleccionar a expertos de países en desarrollo que ya participaban o que probablemente participarían en la preparación de las comunicaciones nacionales de las Partes no incluidas en el anexo 1. | UN | وقد سعت اﻷمانة الى اختيار أولئك الخبراء من البلدان النامية الذين يشاركون بالفعل أو يُحتمل أن يشاركوا في إعداد البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف غير المُدرجة في المرفق اﻷول. |
Siete de las entidades señalaron que participarían en futuras reuniones interinstitucionales sobre el envejecimiento. | UN | وأشارت ٧ هيئات إلى أنها ستشترك في الاجتماعات المقبلة المشتركة بين الوكالات بشأن الشيخوخة. |
De los 40 funcionarios que participarían en los programas de capacitación, algunos participarían en más de un curso durante el año. | UN | ومن بين الموظفين الأربعين الذين سيشتركون في البرامج التدريبية، سيحضر بعضهم أكثر من دورة تدريبية واحدة خلال السنة. |
También participarían en patrullas y, si fueran necesario, investigaría incidentes conexas e informarían al respecto. | UN | وسيشاركون أيضا في الدوريات، والقيام، عند الاقتضاء بالتحقيق في الحوادث ذات الصلة ورفع تقارير عنها. |
El Sr. Ben Ammar y el Sr. Burns participarían también en la Conferencia en nombre de organizaciones no gubernamentales y representarían también al Comité, siendo el Sr. Sϕrensen su portavoz principal. | UN | وسيمثل اللجنة السيد بن عمار والسيد برنز اللذان سيشاركان أيضا في المؤتر بالنيابة عن المنظمات غير الحكومية، إلى جانب السيد سورنسين كمتحدث رئيسي باسم اللجنة. |
Una de las características de los ciudadanos estonios es que tienen interés en la política pero no quieren involucrarse en ella: el 88% de las mujeres y el 77% de los hombres expresaron que no participaban ni participarían en política. | UN | ومن سمات الشعب الإستوني اهتمامه بالسياسة ولكنه لا يرغب اقحام نفسه فيها: 88 في المائة من النساء الإستونيات و 77 في المائة من الرجال الإستونيين يقولون أنهم لا يشتركون في السياسة ولن يشتركوا فيها. |
El Grupo de Trabajo Plenario acordó también que se invitara a las instituciones de financiación que participarían en el curso práctico a presentar disertaciones ante la Subcomisión en su 39º período de sesiones en relación con este tema del programa. | UN | واتفق الفريق العامل الجامع أيضا على دعوة مؤسسات التمويل التي سوف تشارك في حلقة العمل الى أن تقدم أمام اللجنة الفرعية في دورتها التاسعة والثلاثين عروضا في اطار هذا البند من جدول الأعمال. |
participarían en la mesa redonda miembros del ACNUDH, la Organización Mundial de la Salud, el Comité Asesor y otros órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن المقرر أن يشارك أعضاء المفوضية السامية لحقوق الإنسان، ومنظمة الصحة العالمية، واللجنة الاستشارية، وهيئات ووكالات أخرى معنية تابعة للأمم المتحدة في حلقة النقاش. |
Muchas instituciones regionales y nacionales participarían activamente en dicho programa. | UN | وسوف تشارك مؤسسات إقليمية ووطنية عديدة بصورة فعالة في تنفيذ هذا البرنامج. |