ويكيبيديا

    "participar de forma" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة على نحو
        
    • المشاركة مشاركة
        
    • للمشاركة مشاركة
        
    • المشاركة على أساس
        
    • للمشاركة على نحو
        
    • من المشاركة بصورة
        
    • من أن يشاركوا مشاركة
        
    • للمشاركة بشكل
        
    • يشارك مشاركة
        
    • على المشاركة بشكل
        
    • للمشاركة بصورة
        
    Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. UN ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة.
    Así pues, el Presidente no había asistido a la reunión y había señalado que la CAPI habría preferido participar de forma más activa y abierta en el examen de las cuestiones que afectaban directamente a la Comisión. UN ولذلك، لم يحضر الرئيس الاجتماع موضحا بأن لجنة الخدمة المدنية الدولية تفضل المشاركة على نحو أكثر تكاملا وصراحة في استعراض القضايا التي تؤثر بصورة مباشرة على اللجنة.
    En el Consejo de negociación se convino en establecer un fondo conjunto bajo la Comisión Electoral Independiente a la que los Estados de forma individual contribuyeran directamente para que todos las partes puedan participar de forma efectiva en las próximas elecciones en Azania. UN وكان قــــد جرى الاتفاق في المجلس التفاوضي على إنشاء صندوق مشترك في إطار اللجنة المستقلة للانتخابات، تساهم فيه الدول فرادى بصورة مباشرة حتى تتمكن اﻷطراف من المشاركة مشاركة فعالة في الانتخابات المقرر عقدها قريبا في آزانيا.
    74. En cuanto a las modalidades de la participación del FMI en la Reunión de Alto Nivel, el Director Gerente interino del FMI observó que, aunque el Consejo todavía no había estudiado la cuestión, encontraría la manera de participar de forma constructiva. UN " 74 - وفيما يتعلق بطرائق مشاركة صندوق النقد الدولي في الحدث الرفيع المستوى، لاحظ المدير الإداري الحالي للصندوق أنه رغم أن المجلس لم يناقش بعد هذا الموضوع، فإنه سيجد سبلا للمشاركة مشاركة بناءة.
    Lógicamente, también comprendemos las legítimas aspiraciones de algunas grandes naciones de participar de forma permanente en la responsabilidad del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN بطبيعة الحال، نحن نتفهم التطلعات المشروعة لبعض الدول الكبرى إلى المشاركة على أساس دائم فيما يتعلق بالمسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Mi Gobierno está preparado para participar de forma constructiva en el examen y resolución de cada uno de ellos. UN وحكومة بلدي على استعداد للمشاركة على نحو بناء في النظر في كل بند منها والتوصل إلى حل بشأنه.
    El objetivo de la capacitación es dar a los pueblos indígenas las aptitudes y los conocimientos necesarios para poder participar de forma más eficaz en la labor de las organizaciones intergubernamentales y dar a su personal la experiencia directa y las perspectivas indígenas. UN والغرض من التدريب تزويد الشعوب الأصلية بالمهارات والمعرفة اللازمة لتمكينها من المشاركة بصورة أكثر فعالية في أعمال المنظمات الحكومية الدولية وتزويد موظفيها بتجارب مباشرة وبوجهات نظر الشعوب الأصلية.
    Si la comunidad de Dobri Jeliazkov prefiere que se le proporcionen viviendas sustitutivas, debe permitirse a sus habitantes participar de forma libre, activa y significativa en todas las decisiones relacionadas con la provisión de tales viviendas. UN وإذا اختار أفراد سكان الحيّ تلقي مساكن بديلة، يجب أن يُمكَّنوا من أن يشاركوا مشاركة حرة ونشطة وفعالة في جميع القرارات ذات الصلة بتوفير السكن البديل.
    - La igualdad de oportunidades para mujeres y hombres de participar de forma voluntaria, activa y responsable en los partidos y movimientos políticos; UN - وجود إمكانية متساوية للمرأة والرجل للمشاركة بشكل طوعي وبصورة نشطة ومسؤولة في حياة الأحزاب والحركات السياسية؛
    Para terminar, deseamos señalar que nuestra delegación tiene intención de participar de forma constructiva en las actividades de los tres Grupos de Trabajo y de cooperar estrechamente con usted, Señor Presidente, con los demás miembros de la Mesa y con todas las delegaciones para buscar soluciones eficaces y mutuamente aceptables a todos los temas principales del programa de la Comisión de Desarme durante este período de sesiones. UN في الختام، نود أن نلاحظ أن وفدنا يعتزم أن يشارك مشاركة إيجابية في أنشطة جميع أفرقة العمل الثلاثة وأن يتعاون على نحو وثيق معكم، سيدي الرئيس، ومع أعضاء المكتب اﻵخرين وجميع الوفود التي تسعى إلى إيجاد حلول ناجعة ومقبولة لدى الجميع للبنود الرئيسية من جدول أعمال دورة هيئة نزع السلاح هذه.
    Al excluir de nuestra labor a estos Estados y a la sociedad civil, y al no concederles un derecho pleno a participar de forma adecuada en nuestras reuniones, nos privamos de beneficiarnos de sus ideas, sus conocimientos y su experiencia. UN فباستبعاد هذه الدول ومنظمات المجتمع المدني من أعمالنا، وبعدم منحهما حقهما الكامل في المشاركة على نحو ملائم في اجتماعاتنا إنما نحرم أنفسنا من الاستفادة من أفكارهما ومعارفهما وخبراتهما.
    Las políticas actuales se basaban en la convicción de que ese vórtice se podría realmente detener y hacer girar en sentido inverso, lo que haría que las personas se mostraran más activas y las induciría a participar de forma más integrada en la sociedad, manteniendo así y reforzando incluso su independencia y libertad. UN وقال إنه يجري رسم السياسات الحالية على أساس الاعتقاد بأنه من الممكن في الواقع وقف هذا الاتجاه الهابط ومن ثم عكسه عن طريق حث الناس على أن يكونوا أكثر نشاطا وتشجيعهم على المشاركة على نحو أكثر تكاملا في المجتمع وبذلك لا يتم الحفاظ على استقلاليتهم وحريتهم فحسب بل وتعزيزها أيضا.
    19. Instamos al Gobierno del Irán a participar de forma constructiva en los asuntos regionales y mundiales y a desistir de apoyar a grupos radicales que tratan de destruir el Proceso de Paz del Oriente Medio y desestabilizar la región. UN ١٩ - ندعو حكومة إيران إلى المشاركة على نحو بناء في الشؤون اﻹقليمية والعالمية، والامتناع عن دعم الجماعات الراديكالية التي تسعى إلى تدمير عملية السلم في الشرق اﻷوسط وزعزعة استقرار المنطقة.
    Ambas clases de grupos tienen derecho a participar de forma significativa en la vida social, económica y política de todo el Estado -como grupos si así lo deciden, y en cualquier caso sin una discriminación negativa. UN وكلا النوعين من المجموعات يتمتع بالحق في المشاركة على نحو معقول في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للدولة ككل - كمجموعات إذا هي اختارت ذلك، ودون أن تتعرض في كل الأحوال لأي تمييز مضر بها.
    Otras delegaciones recordaron que ya habían aceptado el texto presentado previamente por el coordinador anterior y también alentaron a todos los Estados a participar de forma activa y constructiva en las consultas sobre las cuestiones pendientes, sin desviar la atención del ámbito de aplicación del artículo 18. UN وأشارت بعض الوفود الأخرى إلى أنها قبلت بالفعل المشروع السابق الذي تقدم به المنسق السابق، وأنها شجعت أيضا كافة الدول على المشاركة على نحو فعال وبنّاء في المشاورات المتعلقة بالقضايا المعلّقة، مع التركيز على نطاق المادة 18.
    Estos derechos fundamentales determinan directamente la capacidad de la mujer de participar de forma equitativa e integral en los ámbitos público y privado. UN وتؤثر هذه الأسس بشكل مباشر في قدرة المرأة على المشاركة على نحو عادل ومتكامل في المجالين العام والخاص().
    En consecuencia, insta a la Secretaría a que complete esa información e indique claramente cuál es la estructura que existe actualmente y qué puestos se propone crear o suprimir, ya que de lo contrario su delegación no podrá participar de forma constructiva en las consultas oficiosas. UN ونتيجة لذلك، حث اﻷمانة العامة على إعطاء المزيد من المعلومات وعلى أن تبين بوضوح الهيكل الحالي والوظائف التي تسعى إلى إنشائها أو إزالتها، ذلك أنه في غياب مثل هذه المعلومات، لن يتمكن وفده من المشاركة مشاركة بناءة في المشاورات غير الرسمية.
    La Federación de Rusia tiene previsto participar de forma constructiva en la quinta Conferencia de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que se celebrará en fecha próxima en Viena y que deberá facilitar el establecimiento de un mecanismo de examen de la aplicación de este instrumento, parecido al de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN وتعتزم روسيا المشاركة مشاركة بناءة في المؤتمر الخامس للأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي سيعقد عمّا قريب في فيينا ويتوقع أن يسفر عن إنشاء آلية لمراقبة تنفيذ هذا الصك تكون شبيهة بآلية اتفاقية مكافحة الفساد.
    El Estado parte debe redoblar sus esfuerzos encaminados a revisar su legislación a fin de garantizar plenamente los derechos del pueblo sami en sus tierras tradicionales, velando por el respeto del derecho de las comunidades sami a participar de forma libre, previa e informada en los procesos de políticas y de desarrollo que les afectan. UN وينبغي للدولة الطرف أن تزيد جهودها الرامية إلى تنقيح تشريعاتها لكفالة حقوق الشعب السامي في أراضيه التقليدية بصورة كاملة، ولضمان احترام حق المجتمعات المحلية السامية في المشاركة مشاركة حرة ومسبقة ومستنيرة في رسم السياسات العامة وفي العمليات الإنمائية التي تؤثر على حياتها.
    En cuanto a las modalidades de la participación del FMI en la Reunión de Alto Nivel, el Director Gerente interino del FMI observó que, aunque el Consejo todavía no había estudiado la cuestión, encontraría la manera de participar de forma constructiva. UN 74 - وفيما يتعلق بطرائق مشاركة صندوق النقد الدولي في الحدث الرفيع المستوى، لاحظ المدير الإداري الحالي للصندوق أنه رغم أن المجلس لم يناقش بعد هذا الموضوع، فإنه سيجد سبلا للمشاركة مشاركة بناءة.
    Una condición esencial para que todas las personas que están en el proceso de crianza de los hijos puedan participar de forma equitativa en un empleo remunerado, sobre todo a jornada completa, es la creación y ampliación de un sistema adecuado de guarderías en todo el territorio alemán. UN هناك شرط أساسي لا بد من استيفائه بهدف تمكين من يشاركون في تربية الأطفال من المشاركة على أساس من المساواة في العمالة ذات الأجر، ويتمثل هذا الشرط في إقامة نظام كاف لرعاية الأطفال بكافة أنحاء ألمانيا، مع توسيع نطاق هذا النظام.
    El PAC está dispuesto a participar de forma efectiva en la Comisión Electoral Independiente, la Comisión independiente de medios de comunicación y en la Dirección independiente de radiodifusión. UN ومؤتمر الوحدويين الافريقيين ﻵزانيا على استعداد للمشاركة على نحو فعال في اللجنة المستقلة للانتخابات، واللجنة المستقلة لوسائط الاعلام، والهيئة المستقلة لﻹذاعة.
    La Asociación careció de la financiación necesaria para que sus representantes pudieran participar de forma activa en la mayoría de las reuniones internacionales, y encontró dificultades para obtener los visados de entrada necesarios para asistir a las reuniones de las Naciones Unidas en Nueva York. UN افتقرت الرابطة إلى الدعم المالي اللازم لتمكين ممثليها من المشاركة بصورة فعالة في معظم الاجتماعات الدولية، وواجهت صعوبات في الحصول على تأشيرة الدخول اللازمة لحضور اجتماعات الأمم المتحدة في نيويورك.
    Si la comunidad de Dobri Jeliazkov prefiere que se le proporcionen viviendas sustitutivas, debe permitirse a sus habitantes participar de forma libre, activa y significativa en todas las decisiones relacionadas con la provisión de tales viviendas. UN وإذا اختار أفراد سكان الحيّ تلقي مساكن بديلة، يجب أن يُمكَّنوا من أن يشاركوا مشاركة حرة ونشطة وفعالة في جميع القرارات ذات الصلة بتوفير السكن البديل.
    Es lamentable que algunas delegaciones no hayan aprovechado las tres lecturas del proyecto de resolución para participar de forma sustancial en la cuestiones de interés, y que no haya habido ningún intento de negociar por otras vías. UN ومن المؤسف أن بعض الوفود لم تستفد من القراءات الثلاث لمشروع القرار للمشاركة بشكل موضوعي في المسائل المثيرة للقلق، وأنه لم تكن هناك محاولات للتفاوض بسبل أخرى.
    Segundo, la paz y la seguridad en la región de la Unión del Río Mano exigen que el Presidente de Liberia se comprometa a participar de forma positiva con la comunidad internacional para hacer lo posible por lograr la reconciliación nacional y la reforma política en Liberia. UN وثانيهما، ضرورة أن يلتزم رئيس ليبريا، تحقيقا للسلام والأمن في منطقة اتحاد نهر مانو، بأن يشارك مشاركة إيجابية مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الممكنة للتوصل إلى المصالحة الوطنية والإصلاح السياسي في ليبريا.
    Además, no se solía tener en cuenta el hecho de que las comunidades de refugiados y de desplazados internos podían participar de forma constructiva en los procesos de transición. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة ميل إلى تجاهل قدرات اللاجئين والنازحين على المشاركة بشكل بناء في العمليات الانتقالية.
    En las próximas negociaciones dentro de la Organización Mundial del Comercio se insta a la comunidad internacional a que respalde y consolide los esfuerzos de África por participar de forma eficaz en el nuevo sistema comercial emergente y fortalecer su capacidad institucional para hacer frente a los nuevos requisitos de la OMC, incluida su capacidad de negociación. UN والمجتمع الدولي مدعو الى تعزيز وتحسين جهود افريقيا للمشاركة بصورة فعلية في نظام التجارة الناشئ وفي تعزيز قدرتها المؤسسية على الوفاء بالشروط الجديدة لمنظمة التجارة العالمية، بما في ذلك قدرتها التفاوضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد