Derecho a participar en actividades de esparcimiento y deportes | UN | الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية |
El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural: | UN | 142 - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية: |
c) El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. | UN | :: الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفى جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Los VNU han ampliado el programa de graduados iniciado durante el bienio anterior que permite a jóvenes con una experiencia más limitada participar en actividades de desarrollo. | UN | ويوسع برنامج متطوعي الأمم المتحدة مشروع المتدربين الذي طرحه خلال فترة السنتين الماضية، مما أتاح للشباب ذوي الخبرات المحدودة المشاركة في أنشطة التنمية. |
Asimismo, tienen el deber de participar en actividades de recuperación o protección del medio ambiente. | UN | ويترتب عليهم بالمثل واجب المشاركة في الأنشطة التي تصلح وتحمي البيئة. |
Asimismo, ha enviado expertos para participar en actividades de capacitación profesional en países vecinos y ha aceptado becarios para que sigan cursos de capacitación profesional en el Japón. | UN | كما أوفدت خبراء للمشاركة في أنشطة التدريب المهني في البلدان المجاورة وقبلت متدربين في دورات للتدريب المهني في اليابان. |
c) El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. | UN | 62 - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
El derecho a participar en actividades de esparcimiento y deportes, así como en todos los aspectos de la vida cultural. | UN | - الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفى جميع جوانب الحياة الثقافية. |
c) El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y todos los aspectos de la vida cultural. | UN | 13/ (ج) الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
218. En Jordania, la mujer goza del mismo derecho que el hombre a participar en actividades de esparcimiento, deportes y juegos. | UN | 218 - تتمتع الإناث في الأردن كما الذكور بالحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية. |
En cuanto al derecho a participar en actividades de esparcimiento y deportes, las organizaciones encargadas de esas funciones han empezado a adoptar las medidas legislativas para dar a la mujer la oportunidad de participar activamente en los deportes. | UN | أما فيما يتعلق بالحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية فقد بدأت المؤسسات المسئولة في الدولة باتخاذ الإجراءات النظامية لإتاحة الفرصة للمرأة بالمشاركة الفعالة في الألعاب الرياضية. |
13.4 Derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y todos aspectos de la vida cultural | UN | 13-4 الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية |
c) El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural. | UN | (ج) الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
c) El derecho a participar en actividades de esparcimiento, deportes y en todos los aspectos de la vida cultural | UN | (ج) الحق في الاشتراك في الأنشطة الترويجية والألعاب الرياضية وفي جميع جوانب الحياة العامة. |
Los VNU han ampliado el programa de graduados iniciado durante el bienio anterior que permite a jóvenes con una experiencia más limitada participar en actividades de desarrollo. | UN | وقد تم توسيع نطاق مشروع متدربين كان قد بدأ خلال فترة السنتين السابقة، يمكن الشباب ذوي الخبرة المحدودة من المشاركة في أنشطة إنمائية. |
Recordando a las Partes que deseen participar en actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio que es necesario establecer a una autoridad nacional designada, | UN | وإذ يذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معينة، |
Recordando a las Partes que deseen participar en actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio que es necesario establecer una autoridad nacional designada, | UN | وإذ يُذكِّر الأطراف الراغبة في المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بضرورة تحديد سلطة وطنية معيّنة، |
Sección III. El derecho a participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y en todos los aspectos de la vida cultural | UN | الحق في المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية والحياة الثقافية |
Las mujeres pueden participar en actividades de esparcimiento, en los deportes y otros aspectos de la vida cultural sin ninguna restricción de carácter jurídico. | UN | ويمكن للمرأة المشاركة في الأنشطة الترويحية والألعاب الرياضية وفي جميع الجوانب الأخرى للحياة الثقافية دون أي قيد قانوني. |
La capacitación proporcionará la preparación necesaria para participar en actividades de supervisión a fin de documentar el nivel de protección de los derechos humanos de las personas con discapacidades. | UN | وسيوفر التدريب الاستعداد اللازم للمشاركة في أنشطة الرصد من أجل توثيق مستوى حماية حقوق الإنسان الذي يتم توفيره للمعوقين. |
- participar en actividades de documentación, publicación y presentación de problemas relativos a la mujer. | UN | - الانخراط في أنشطة توثيق قضايا المرأة ونشرها والتعريف بها. |
Opción 2: Las entidades privadas y pública; incluidas las entidades financieras internacionales y los fondos multilaterales, podrán participar en actividades de proyectos del MDL con la aprobación de las Partes participantes. | UN | الخيار 2: للكيانات الخاصة والعامة، بما فيها الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الجنسية، أن تشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، بموافقة الأطراف المشاركة. |
En el plano nacional, el Japón ha ofrecido a sus jóvenes la posibilidad de participar en actividades de voluntariado dentro de su comunidad. | UN | وعلى الصعيد الوطني، هيأت اليابان فرصا للشباب للمشاركة في الأنشطة التطوعية داخل مجتمعاته. |
Se ha invitado al Consejo a participar en actividades de la red informal que vincula a los institutos de investigación y capacitación de las Naciones Unidas con sedes en Ginebra y Turín. | UN | وقد دُعي المجلس إلى الاشتراك في أنشطة الشبكة غير الرسمية التي تربط معهدي الأمم المتحدة للبحث والتدريب في جنيف وتورينو. |
La mundialización puede haber aumentado las oportunidades de división internacional de los procesos de producción e incrementado la dependencia de todas las economías, pero los países siguen necesitando tener capacidad de innovación para participar en actividades de mucho valor agregado. | UN | وربما تكون العولمة قد زادت من فرص تقسيم عمليات الإنتاج على الصعيد الدولي وفاقمت تبعية جميع الاقتصادات ولكن البلدان ما زالت تنقصها القدرة على الابتكار حتى تدلي بدلوها في الأنشطة ذات القيمة المضافة العالية. |
En cuanto a la referencia a la publicación sobre microfinanciación, en relación con el subprograma 2, se expresó la opinión de que la Oficina no debía participar en actividades de desarrollo. | UN | 391 - وفيما يختص بالإشارة إلى المنشور المتعلق بالتمويل الجزئي في إطار البرنامج الفرعي 2، أُعرب عن رأي مفاده أنه لا ينبغي للمفوضية أن تدخل في الأنشطة الإنمائية. |
:: 2 evaluaciones estratégicas y técnicas para determinar las necesidades en materia de derechos humanos de las misiones nuevas y participar en actividades de planificación de misiones | UN | :: تقييمان استراتيجيان وتقنيان لتحديد الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان للبعثات الجديدة المكلفة بولايات والمشاركة في عمليات تخطيط البعثات |