El representante de Malta ha solicitado participar en el debate sobre el tema 155, en virtud del artículo 43 del reglamento. | UN | وكان ممثل مالطة قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٥ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El representante de Swazilandia ha solicitado participar en el debate sobre el tema 158 con arreglo al artículo 43 del reglamento. | UN | وإن ممثل سوازيلند كان قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٨ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El representante de Cuba ha pedido participar en el debate sobre el tema de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وقال إن ممثل كوبا طلب الاشتراك في مناقشة البند وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
45. El PRESIDENTE dice que el representante de Burkina Faso ha solicitado participar en el debate sobre este tema, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | ٤٥ - الرئيس: قال إن ممثل بوركينا فاصو طلب المشاركة في المناقشة المتعلقة بهذا البند، وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
Deseo informar a la Asamblea que el representante de Sierra Leona ha solicitado participar en el debate sobre este tema. | UN | وأود أن أبلغ الجمعية بأن ممثل سيراليون طلب المشاركة في المناقشة حول هذا البند. |
El representante de España ha pedido participar en el debate sobre ese tema de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وطلب ممثل اسبانيا المشاركة في مناقشة البند وفقا للمادة ٤٣ من النظام اﻷساسي. |
El representante de Suecia ha pedido participar en el debate sobre el tema 158 de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وأضاف أن ممثل السويد قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٨ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El representante de las Islas Salomón ha pedido participar en el debate sobre el tema 159, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وطلب ممثل جزر سليمان المشاركة في مناقشة البند ١٥٩ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El representante de Túnez ha pedido participar en el debate sobre el tema de acuerdo con el artículo 43 del reglamento. | UN | وقد طلب ممثل تونس المشاركة في مناقشة البند عملاً بالقاعدة 43 من النظام الداخلي. |
El representante de Costa Rica ha solicitado participar en el debate sobre el tema de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وطلب ممثل كوستاريكا المشاركة في مناقشة البند وفقاً للمادة 43 من النظام الداخلي. |
Añade que el representante de Australia ha solicitado participar en el debate sobre el tema 154, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | كما طلب ممثل استراليا الاشتراك في مناقشة البند ١٥٤ عملا بالمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
El PRESIDENTE anuncia que el representante de Malta ha solicitado participar en el debate sobre ese tema, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | ١٣٧ - الرئيس: أعلن أن ممثل مالطة طلب المشاركة في المناقشة المتعلقة بهذا البند وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
Mi delegación se siente especialmente satisfecha de participar en el debate sobre este tema que brinda una oportunidad a los Estados Miembros de las Naciones Unidas para examinar los avances logrados en la aplicación de las disposiciones de la Convención, así como otras actividades emprendidas en ese sentido. | UN | ووفدي يشعر بالســرور علــى وجــه الخصــوص لاستطاعته المشاركة في المناقشة حول هذا البند، التي توفر فرصة للدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحــدة لكــي تستعرض التقدم المحقق في تنفيذ أحكام الاتفاقية، علاوة على اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها وفقا لها. |
Mi país, por ende, se complace en tener esta oportunidad de participar en el debate sobre este importante tema. | UN | ولذا يعــرب بلــدي عــن سعادته ﻹتاحة هذه الفرصة له للمشاركة في مناقشة هذا البند الهام. |
El Grupo de los 77 tiene el placer de participar en el debate sobre este importante tema del programa en este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | يسعد مجموعة الـ 77 أن تشارك في مناقشة هذا البند الهام من جدول الأعمال خلال هذه الدورة للجمعية العامة. |
151. La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar en el debate sobre los acuerdos internacionales de inversión (AII). | UN | 151- وينبغي أن يواصل الأونكتاد مساعدة البلدان النامية على المشاركة في المناقشات بشأن اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Acogemos con beneplácito la oportunidad de participar en el debate sobre el tema titulado “Fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia de las Naciones Unidas”. | UN | ونحن نرحب بفرصة المشاركة في المناقشة بشأن تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانيـة التـي تقدمهـا اﻷمــم المتحــدة فــي حــالات الطوارئ. |
g) participar en el debate sobre la bioética desde la perspectiva de los derechos de niños con discapacidades; | UN | (ز) المساهمة في المناقشة حول الأخلاق الأحيائية من زاوية حقوق الأطفال المعوقين؛ |
Sr. Hoang Chi Trung (Viet Nam) (habla en inglés): A mi delegación le complace sumamente participar en el debate sobre este importante tema del programa de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | السيد هوانغ تشي ترونغ (فييت نام) (تكلم بالانكليزية): يسر وفدي أيما سرور أن يشارك في المناقشة المتعلقة بهذا البند الهام في جدول أعمال الجمعية العامة. |
El representante de la República Unida de Tanzanía ha pedido participar en el debate sobre el tema, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. | UN | وقد طلب ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة أن يشارك في مناقشة هذا البند وفقا للمادة 43 من النظام الداخلي. |
Sr. Rivasseau (Francia) (habla en francés): Quisiera participar en el debate sobre el tema de la verificación iniciado por el Canadá y seguido por el representante de Suecia y también por el representante de Italia, que intervino en nombre de la presidencia de la Unión Europea. | UN | السيد ريفاسو (فرنسا) (تكلم بالفرنسية): أود أن أشارك في مناقشة موضوع التحقق التي بدأتها كندا وواصلها ممثل السويد وممثل إيطاليا، الذي كان يتكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي. |
Cuando mi Gobierno decidió adherir al TNP estábamos convencidos de que agregaríamos credibilidad al Tratado y que ello reforzaría nuestras credenciales para participar en el debate sobre desarmen nuclear y en la búsqueda del desarme nuclear. | UN | وعندما انضمت حكومتي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية كنا مقتنعين بأن ذلك سيزيد من مصداقية المعاهدة ويعزز عوامل اعتمادنا للمشاركة في المناقشة بشأن نزع السلاح النووي والسعي إلى تحقيقه. |