ويكيبيديا

    "participar en ellos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة فيها
        
    • واﻻشتراك فيها
        
    • أن يشارك فيها
        
    • للمشاركة فيها
        
    • اﻻشتراك فيها
        
    • المشاركة في هذه المناقشة
        
    • لن تشارك فيها
        
    • للمشاركة في تلك
        
    • المقرر لبدء
        
    • لبدء الدورة
        
    Un sinnúmero de otros se han visto obligados a contemplar actos horribles de violencia o aun a participar en ellos. UN ولا حصر لسائر اﻷطفال الذين أجبروا على مشاهدة أعمال عنف بشعة، أو حتى المشاركة فيها.
    Numerosos niños se han visto obligados a contemplar actos horribles de violencia o aun a participar en ellos. UN وأرغم عديدون على مشاهدة أعمال عنف رعيبة أو حتى على المشاركة فيها.
    34. En las empresas multinacionales se violan los derechos de los trabajadores a formar sindicatos o participar en ellos. UN 34- وتتعرض حقوق عمال الشركات المتعددة الجنسيات في تكوين نقابات العمال أو المشاركة فيها للانتهاك أيضاً.
    El comercio, cuando proceda, debe emprender programas objetivos y pertinentes de educación e información del consumidor, o participar en ellos. UN ٣٥ - ينبغي أن يضطلع قطاع اﻷعمال التجارية، حيثما كان ذلك ملائما، ببرامج طرح الحقائق وغيرها من البرامج المتصلة بتوعية وإعلام المستهلكين، أو أن يشارك فيها.
    Estos cursos se deben dictar de manera tal pueda participar en ellos el mayor número posible de mujeres. UN وينبغي أن تقدم هذه التدريبات على نحو يتيح لأكبر عدد من النساء الإمكانية للمشاركة فيها.
    La comunidad internacional debe prestar asistencia a esos programas, invertir en la difusión de información al respecto y alentar a los grupos armados a participar en ellos. UN وبذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يوفر المساعدة لهذه البرامج وأن يستثمر في نشرها على العموم وفي تشجيع الجماعات المسلحة على المشاركة فيها.
    Todos los ciudadanos gozan del derecho a constituir partidos políticos, o a participar en ellos. UN يتمتع كافة المواطنين بحرية تشكيل الأحزاب السياسية أو المشاركة فيها.
    Si las empresas descubren que han ocasionado un daño o contribuido a él, deben proporcionar medios de reparación efectivos o participar en ellos. UN وحيثما تستنتج مؤسسات الأعمال أنها تسببت أو ساهمت في الضرر، فيجب عليها إتاحة عمليات جبر فعالة أو المشاركة فيها.
    Muchos aquí estarán de acuerdo en que el número de órganos subsidiarios, comisiones, grupos, etc., es demasiado grande como para tenerlos presentes a todos y menos aún para participar en ellos. UN وسوف يوافق الكثيرون هنا على أن اﻷجهزة الفرعية، واللجان، واﻷفرقة، وغيرها أصبحت عديدة للغاية بحيث لا يمكن متابعتها، ناهيك عن المشاركة فيها.
    Si bien la televisión de las Naciones Unidas transmite a veces en francés, en los debates de las mesas redondas se emplea fundamentalmente el inglés, por más que algunas distinguidas personalidades que se expresan en francés quieran participar en ellos. UN ومع أن تلفزيون اﻷمم المتحدة يبث بعض اﻹذاعات باللغة الفرنسية، تجرى الموائد المستديرة أساسا باللغة الانكليزية، وذلك بالرغم من رغبة بعض الشخصيات البارزة من الناطقين باللغة الفرنسية في المشاركة فيها.
    Subrayando que todos los Estados Miembros tienen el deber de abstenerse de organizar, instigar y apoyar actos terroristas perpetrados en otro Estado o de participar en ellos y de permitir actividades organizadas en su territorio encaminadas a la comisión de dichos actos, UN وإذ يشدد على أنه من واجب كل دولة عضو أن تمتنع عن تنظيم أي أعمال إرهابية في دولة أخرى أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها أو قبول أنشطة منظمة في أراضيها بهدف ارتكاب تلك اﻷعمال،
    Subrayando que todos los Estados Miembros tienen el deber de abstenerse de organizar, instigar y apoyar actos terroristas perpetrados en otro Estado o de participar en ellos y de permitir actividades organizadas en su territorio encaminadas a la comisión de dichos actos, UN وإذ يشدد على أنه من واجب كل دولة عضو أن تمتنع عن تنظيم أي أعمال إرهابية في دولة أخرى أو التحريض عليها أو المساعدة أو المشاركة فيها أو قبول أنشطة منظمة في أراضيها بهدف ارتكاب تلك اﻷعمال،
    Lo más desolador es que el personal de orden público es a menudo utilizado, en ciertas condiciones políticas, para cometer actos de tortura o participar en ellos. UN ومما يبعث أكثر على القلق هو أن موظفي إنفاذ القوانين كثيراً ما يستخدمون في ظل ظروف سياسية معينة لاقتراف أفعال التعذيب أو المشاركة فيها.
    La Directora Ejecutiva convino en que los enfoques sectoriales eran una modalidad importante y señaló que la renuencia a participar en ellos demostrada al principio por el Fondo se debía a que las directrices en materia de salud no contemplaban la salud reproductiva. UN 36 - وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن النهج القطاعية وسيلة هامة وأشارت إلى أن إحجام الصندوق في البداية عن المشاركة فيها كان منبعه أن الصحة الإنجابية لم تكن مدرجة في المبادئ التوجيهية بشأن الصحة.
    La Directora Ejecutiva convino en que los enfoques sectoriales eran una modalidad importante y señaló que la renuencia a participar en ellos demostrada al principio por el Fondo se debía a que las directrices en materia de salud no contemplaban la salud reproductiva. UN 36 - وأعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن النهج القطاعية وسيلة هامة وأشارت إلى أن إحجام الصندوق في البداية عن المشاركة فيها كان منبعه أن الصحة الإنجابية لم تكن مدرجة في المبادئ التوجيهية بشأن الصحة.
    El comercio, cuando proceda, debe emprender programas objetivos y pertinentes de educación e información del consumidor, o participar en ellos. UN ٩٣ - ينبغي أن يضطلع قطاع اﻷعمال التجارية، حيثما كان ذلك ملائما، ببرامج طرح الحقائق وغيرها من البرامج المتصلة بتوعية المستهلكين وتزويدهم بالمعلومات، أو أن يشارك فيها.
    Esos cursos gozan de gran popularidad y solicitan participar en ellos profesores de todas las regiones de Letonia. UN وتحظى هذه الدورات بشعبية ويقدم مدرسون من جميع المناطق في لاتفيا طلبات للمشاركة فيها.
    Se invita a participar en ellos a representantes de los gobiernos, a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como a órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y expertos a título personal. UN ويدعى ممثلو الحكومات وآليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وكذلك ممثلو هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة والمنظمات غير الحكومية والخبراء بصفتهم الشخصية إلى المشاركة في هذه المناقشة.
    Por su parte, los no signatarios se opusieron a participar en los mecanismos de un acuerdo en el que no eran parte e insistieron en que, para participar en ellos, los procedimientos de la Comisión de Cesación del Fuego y de la Comisión Mixta debían basarse en el Acuerdo de Nyamena de cesación del fuego por motivos humanitarios. UN ومن جهتها، رفضت الجهات غير الموقعة على الاتفاق مشاركتها في آليات اتفاق ليست طرفا فيه، مصرةً على أنها لن تشارك فيها إلا إذا استندت الإجراءات المتعلقة بوقف إطلاق النار واللجان المشتركة إلى اتفاق انجمينا لوقف إطلاق النار لأغراض إنسانية.
    Serbia y Montenegro respalda todos los esfuerzos internacionales encaminados a evitar la propagación de este tipo de armas y está dispuesta a participar en ellos. UN وصربيا والجبل الأسود تؤيد كل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار هذا النوع من الأسلحة وهي مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    La secretaría notificará a los miembros y observadores de la Plataforma el lugar y la fecha de celebración de los períodos de sesiones con al menos ocho semanas de antelación, y los invitará a participar en ellos. UN تدعو الأمانة الأعضاء والمراقبين في المنبر وتخطرهم بمكان ومواعيد انعقاد أي دورة قبل ثمانية أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء الدورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد