| No obstante, aún instaríamos a que se invite a funcionarios de organizaciones subregionales y regionales a participar en esas misiones. | UN | ولكن، مازلنا نحث على دعوة المسؤولين في المنظمات دون الإقليمية والمنظمات الإقليمية إلى المشاركة في هذه البعثات. |
| La crisis financiera que afecta a las operaciones de mantenimiento de la paz entorpece no sólo su aplicación efectiva y el nivel de desempeño, sino también la decisión de muchos países en desarrollo de participar en esas operaciones. | UN | أما اﻷزمة المالية التي تعانــي منها عمليات حفظ السلام، فلا يقتصر تأثيرها على فعالية التنفيذ ومستوى اﻵداء فحسب وإنما ينسحب إلى التأثير على قرار العديد من الدول النامية فــي المشاركة في هذه العمليات. |
| Recomendó que otros Estados estudiasen la posibilidad de participar en esas actividades de colaboración. | UN | وأوصت بأن تنظر دول أخرى في المشاركة في تلك اﻷنشطة التعاونية . |
| Habitualmente se invita a participar en esas deliberaciones a representantes de organizaciones no gubernamentales y a otros interesados. | UN | وتوجه الدعوة عادة إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة للمشاركة في هذه المناقشات. |
| Las mujeres deben participar en esas actividades y deben tener acceso a los insumos, pues de lo contrario puede que no resulten viables las soluciones técnicas al problema del agua. | UN | والمرأة بحاجة إلى المشاركة في هذه اﻷنشطة وإلى سبل الوصول للمدخلات التي لا يمكن بغيرها إيجاد حلول تقنية لمشكلة المياه. |
| Sudáfrica espera con interés participar en esas iniciativas. | UN | ومن جانبها، تتطلع جنوب أفريقيا إلى المشاركة في هذه المبادرات. |
| Desde luego, corresponderá a cada gobierno la decisión de participar en esas operaciones. | UN | واﻷمر متروك لكل حكومة بالطبع أن تتخذ قرار المشاركة في هذه العمليات. |
| Las mujeres están facultadas para participar en esas actividades, que en ningún caso revisten carácter discriminatorio. | UN | والمرأة تُمكّن من المشاركة في هذه الأنشطة ولا يتسم أي منها بطابع التمييز القائم على نوع الجنس. |
| Todas las instituciones de investigación y desarrollo, los grupos de investigadores y los investigadores individuales tienen derecho a participar en esas licitaciones. | UN | ويحق لكافة مؤسسات البحث والتطوير، ومجموعات الباحثين والباحثين الأفراد المشاركة في هذه المناقصات. |
| A pesar de los llamamientos reiterados, los representantes de las autoridades gibraltareñas han rehusado participar en esas reuniones. | UN | غير أن ممثلي جبل طارق لم يقبلوا المشاركة في هذه اللقاءات، برغم تكرار تقديم الدعوة إليهم. |
| La Reunión también recomendó que dichas organizaciones examinaran la posibilidad de participar en esas iniciativas o en iniciativas similares. | UN | وأوصى الاجتماع كذلك بأن تدرس تلك المنظمات امكانيات المشاركة في تلك الجهود والجهود التي تماثلها. |
| También adujeron razones de seguridad para justificar porqué no podían participar en esas reuniones. | UN | وأشارت أيضا إلى أسباب أمنية تتعلق بعدم قدرتها على المشاركة في تلك الاجتماعات. |
| La CESPAP invitó a otras entidades de las Naciones Unidas a participar en esas iniciativas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقد دعت الإسكاب هيئات أخرى من هيئات الأمم المتحدة إلى المشاركة في تلك المبادرات في منظمة آسيا والمحيط الهادئ. |
| En total, 94 Estados, numerosas organizaciones internacionales y no gubernamentales y 464 delegados quedaron registrados para participar en esas reuniones. | UN | وبلغ مجموع المسجلين للمشاركة في هذه الاجتماعات 94 دولة والعديد من المنظمات الدولية وغير الحكومية و464 مندوباً. |
| El componente de protección de los niños también podrá participar en esas investigaciones y, en colaboración con otros agentes, apoyará al componente de policía de la operación con los recursos y la capacidad que precise para vigilar las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال. |
| Respalda la cooperación y la asistencia internacionales destinadas a esos países y se compromete, en la medida de sus posibilidades, a participar en esas iniciativas. | UN | وهي تدعم قيام تعاون دولي وتقديم العون لتلك البلدان وتتعهد، قدر استطاعتها، بالمشاركة في تلك الجهود. |
| También nos alienta el interés que han manifestado los Estados Miembros por participar en esas sesiones públicas. | UN | وممــا يشجعنا أيضا الاهتمام الذي أعربت عنه الدول اﻷعضــاء بالمشاركة في هذه الجلسات العامة للمجلس. |
| Al participar en esas operaciones las potencias imperiales abusan de las instituciones de las Naciones Unidas y de la buena voluntad de los países que aportan contingentes para buscar definir quiénes serán los ganadores según sus intereses políticos y militares. | UN | وإن الدول الاستعمارية، بمشاركتها في هذه العمليات، تسيء استعمال مؤسسات الأمم المتحدة، وحسن نية البلدان المساهمة بقوات، لتفرض رابحين يخدمون مصالحهم العسكرية والسياسية. |
| Esos países cumplirían los requisitos para participar en esas reuniones subregionales. | UN | وهذه البلدان لها الأهلية لأن تشارك في تلك الاجتماعات المعقودة على الصعيد دون الإقليمي. |
| Están determinando las relaciones a lo largo de esa cadena, mitigando las limitaciones, aprovechando las oportunidades de financiación de la cadena y estudiando de qué manera podrían participar en esas relaciones. | UN | فتتعرف على العلاقات القائمة على امتداد سلسلة التوريد، وتخفف العوائق، وتستغل فرص تمويل سلسلة التوريد، وتستطلع الكيفية التي يمكن بها أن تشارك في هذه العلاقات. |
| Expresa su deseo de participar en esas reuniones de información. | UN | وأوضح أنَّ الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى المشاركة في مثل هذه الإحاطات الإعلامية. |
| Quienes no están en la Sede también pueden participar en esas reuniones por videoconferencia o teleconferencia. | UN | وبإمكان أولئك الذين هم بعيدون عن المقر أن يشاركوا في هذه الاجتماعات باستخدام التداول عن طريق الفيدو أو التداول من بعد. |
| En consonancia con la práctica establecida del Movimiento, Malasia y Cuba invitarán al Comité y a la División a participar en esas reuniones. | UN | وعملا بالممارسة التقليدية للحركة، ستدعو ماليزيا وكوبا اللجنة والشعبة للمشاركة في تلك الاجتماعات. |
| Las concesiones se podían otorgar después de negociaciones directas entre la autoridad delegadora y un concesionario de su elección, con sujeción a ciertos requisitos, tales como la publicación previa de un anuncio dirigido a los interesados en ser invitados a participar en esas negociaciones. | UN | ويمكن في هذه البلدان منح الامتيازات بعد مشاورات مباشرة بين سلطة التفويض وصاحب الامتياز الذي تختاره رهنا بعدة اشتراطات، مثل نشر إشعار مسبق على اﻷطراف المهتمة التي ترغب في أن توجه إليها دعوة لحضور هذه المفاوضات. |
| El Grupo también instó a que se continuaran realizando esfuerzos para lograr que los países y regiones que aún no lo habían hecho comenzasen a participar en esas iniciativas. | UN | كما حث الفريق على مواصلة الجهود الرامية ﻹشراك البلدان والمناطق التي لم تشارك بعد في هذه المبادرات. |