Todo ciudadano tiene derecho a participar en la vida de la comunidad en que vive. | UN | ويتمتع كل مواطن بالحق في المشاركة في حياة المجتمع الذي يعيش فيه. |
Apoyamos con firmeza el derecho de las instituciones religiosas a participar en la vida de las naciones, a expresar sus valores y aportar información para las decisiones en materia de política pública. | UN | ونؤيد بقوة حق المؤسسات الدينية في المشاركة في حياة الأمم، للتعبير عن قيمها وتوجيه القرارات المتعلقة بالسياسات العامة. |
18. Minusvalía es la pérdida o limitación de oportunidades de participar en la vida de la comunidad en condiciones de igualdad con los demás. | UN | ١٨ - أما العوق، فهو فقدان القدرة، كلها أو بعضها، على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. |
18. Minusvalía es la pérdida o limitación de oportunidades de participar en la vida de la comunidad en condiciones de igualdad con los demás. | UN | ١٨ - أما العوق، فهو فقدان القدرة، كلها أو بعضها، على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. |
Es lógico que así sea, y debe hacerse todo lo posible por proporcionar a los jóvenes la oportunidad de participar en la vida de sus sociedades por medio del voluntariado. | UN | وهو أمر مفهوم؛ وينبغي بذل كل الجهود لإتاحة الفرص أمام الشباب للمشاركة في حياة مجتمعاتهم من خلال العمل التطوعي. |
" Minusvalía es la pérdida o limitación de oportunidades de participar en la vida de la comunidad en condiciones de igualdad con los demás. | UN | " مصطلح ' العوق ' هو فقدان القدرة كلها أو بعضها على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. |
Se reconoce que el hecho de no tener en cuenta las diferencias entre los géneros repercute en el bienestar de la población, disminuye su capacidad de participar en la vida de la comunidad e incluso la capacidad de los países de experimentar un crecimiento sostenible, establecer una buena administración de los asuntos públicos y luchar contra la pobreza. | UN | وأصبح من المسلم به الآن أن تجاهل الفروق بين الجنسين ينعكس على رفاهية الناس، ويقلل من قدرتهم على المشاركة في حياة المجتمع، وحتى على قدرة البلدان على النمو المستمر، وعلى إيجاد حكم سليم، ومكافحة الفقر. |
Era de esperar que el espíritu abierto y el diálogo se mantuvieran, con miras a la despenalización, en un futuro cercano, de ese tipo de conducta consensual a fin de que los tonganos puedan participar en la vida de su comunidad en condiciones de igualdad, con dignidad y respeto. | UN | وأعربت عن أملها في أن يستمر هذا الانفتاح وأن تُبقي تونغا على الحوار بغية شطب بعض أشكال السلوك القائم على الرضا من قائمة الجرائم في القريب العاجل كيما يتسنى لجميع مواطني تونغا المشاركة في حياة مجتمعهم على أساس المساواة في الكرامة والاحترام. |
También es importante que las personas con discapacidad puedan participar en la vida de la sociedad, lo cual supone una acción en materia de accesibilidad, de sensibilización, de educación y de incentivos económicos. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا أن يتمكن المعوقون من المشاركة في حياة المجتمع، مما يفترض عملا في مجال تيسير الأمور والتوعية والتعليم والحوافز الاقتصادية. |
Estas situaciones han dado lugar a la inestabilidad del empleo de los jóvenes, puesto que muchas empresas ofrecen empleo temporario y eso, a su vez, limita las posibilidades de los jóvenes de formar una familia o participar en la vida de la comunidad. | UN | وقد أدت تلك التطورات إلى عدم استقرار عمالة الشباب، إذ يوفر العديد من المؤسسات فرص عمل مؤقتة تحد بدورها من فرص الشباب لإنشاء أسرة أو المشاركة في حياة المجتمع المحلي. |
Aprovechando la experiencia de Rwanda, ha llegado el momento de que todos nosotros —pero aun más para nosotros en África—, tratemos de entender el carácter diverso de nuestras sociedades y comprender que la negación por parte de un grupo del derecho de otro grupo o sección a participar en la vida de una nación es indefensible y finalmente autodestructivo. | UN | واستخلاصا من تجربة رواندا، فإن الوقت قد حان لنا جميعا، وخاصة بالنسبة لنا نحن في افريقيا، لكي نتوصل الى تفاهم مع طابع مجتمعاتنا المتنوع وندرك أن إنكار مجموعة معينة الحق في المشاركة في حياة اﻷمة على مجموعة أو شريحة أخرى أمر لا يمكن تبريره أو الدفاع عنه فهو في النهاية مدمر للذات. |
18. Minusvalía es la pérdida o limitación de oportunidades de participar en la vida de la comunidad en condiciones de igualdad con los demás. | UN | ١٨ - أما " العوق " ، فهو فقدان القدرة، كلها أو بعضها، على اغتنام فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع اﻵخرين. |
Este proyecto se propone eliminar toda forma de discriminación y hacer tomar conciencia a la población maltesa de que los discapacitados tienen derecho a la dignidad y deben ser tratados en pie de igualdad con los demás ciudadanos y poder participar en la vida de la comunidad. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المعوقين وإلى توعية الشعب المالطي بأن المعوقين يتمتعون بالحق في الكرامة ويجب أن يعاملوا على قدم المساواة مع المواطنين اﻵخرين وأن يتمكنوا من المشاركة في حياة مجتمعهم المحلي. |
La palabra " minusvalía " significa la pérdida o limitación de oportunidades para participar en la vida de la comunidad en pie de igualdad con terceros. | UN | ومن ثم، فإن تعبير " عامل معرقل " ينطوي على معنى إفقاد فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين، أو الحد منها. |
La palabra " minusvalía " significa la pérdida o limitación de oportunidades para participar en la vida de la comunidad en pie de igualdad con terceros. | UN | ومن ثم، فإن تعبير " عامل معرقل " ينطوي على معنى إفقاد فرص المشاركة في حياة المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين، أو الحد منها. |
El mayor desafío del siglo XXI es ofrecer a todo ser humano una vida larga, sana y plena, sin pobreza y abierta a todas las oportunidades de participar en la vida de la comunidad. | UN | 17- يتمثل أكبر تحد في القرن الواحد والعشرين في توفير حياة طويلة وصحية ونشطة ومتحررة من الفقر ومليئة بفرص المشاركة في حياة المجتمع لكل إنسان. |
Las capacidades básicas para el desarrollo humano consisten en poder llevar una vida larga y saludable, adquirir conocimientos, tener acceso a las oportunidades y los recursos necesarios para mantener un nivel de vida digno y participar en la vida de la comunidad. | UN | وأبسط ما تتطلبه التنمية المستدامة من قدرات هي العمر الطويل والصحة الوافرة واكتساب المعرفة والاستفادة من الفرص والموارد التي لا بد منها لتحقيق مستوى معيشي لائق والقدرة على المشاركة في حياة المجتمع المحلي. |
Las capacidades básicas para el desarrollo humano consisten en poder llevar una vida larga y saludable, adquirir conocimientos, tener acceso a las oportunidades y los recursos necesarios para mantener un nivel de vida digno y participar en la vida de la comunidad. | UN | وأبسط ما تتطلبه التنمية المستدامة من قدرات هي العمر الطويل والصحة الوافرة واكتساب المعرفة والاستفادة من الفرص والموارد التي لا بد منها لتحقيق مستوى معيشي لائق والقدرة على المشاركة في حياة المجتمع المحلي. |
Seguiremos fomentando la responsabilidad común de ambos progenitores en la educación y el cuidado de los hijos y haremos cuanto sea posible para velar por que los padres tengan posibilidades de participar en la vida de sus hijos. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم، وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أبنائهم. |
Seguiremos fomentando la responsabilidad común de ambos progenitores en la educación y el cuidado de los hijos y haremos cuanto sea posible para velar por que los padres tengan posibilidades de participar en la vida de sus hijos. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أطفالهم. |
Seguiremos fomentando la responsabilidad común de ambos progenitores en la educación y el cuidado de los hijos y haremos cuanto sea posible para velar por que los padres tengan posibilidades de participar en la vida de sus hijos. | UN | وسنواصل تعزيز المسؤولية المشتركة للوالدين معا في تعليم الأطفال وفي تنشئتهم وسنبذل كل جهد لكفالة إتاحة الفرص للآباء للمشاركة في حياة أطفالهم. |