Las Bahamas esperan con interés participar en los debates en torno a las distintas propuestas que en ese sentido, se han presentado. | UN | وجزر البهاما تتطلع قدماً إلى المشاركة في المناقشات التي تدور حول سائر المقترحات التي يجري طرحها في هذا الصدد. |
Sr. Presidente: Para concluir, quiero decir que la delegación del Canadá espera con interés participar en los debates y las negociaciones de los dos grupos de trabajo. | UN | وختاما، أود القول إن وفد كندا يتطلع إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات في إطار فريقي العمل. |
El próximo año espera participar en los debates de la serie de sesiones de alto nivel sobre migración y desarrollo de la Asamblea General. | UN | ويأمل في العام القادم المشاركة في المناقشات في الجزء الرفيع المستوى للجمعية العامة بشأن الهجرة والتنمية. |
Indonesia espera tener un panorama más claro sobre el mandato del Comité y participar en los debates relativos a su funcionamiento. | UN | وإندونيسيا تتطلع بتوق إلى صورة أوضح لولاية اللجنة وإلى المشاركة في مناقشات طريقة عملها. |
Se ha creado un Tribunal para la Infancia, que permite a los niños afectados participar en los debates y deliberaciones en el tribunal. | UN | وتم إنشاء محكمة الأطفال، التي تسمح للطفل المعني بالمشاركة في المناقشات والمداولات في المحكمة. |
A la vez de manifestar su voluntad de participar en los debates sobre el tema, algunos gobiernos expresaron su preferencia por un criterio cauteloso. | UN | ومع أن بعض الحكومات عبّرت عن رغبتها في المشاركة في المناقشة بشأن الموضوع، فإنها أعربت عن تفضيلها لاتباع نهج حذر. |
Con el pretexto de las presiones del tiempo, estamos justificando la negación de los derechos de los Estados a participar en los debates que conforman el programa. | UN | فباستحضار حجة ضيق الوقت، نبرر إنكار حق الدول في المشاركة في المناقشات التي تحدد صيغة جدول الأعمال. |
Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. | UN | :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار. |
Para concluir, la delegación del Canadá está interesada en participar en los debates y las negociaciones de ambos Grupos de Trabajo. | UN | وختاما، يتطلع الوفد الكندي إلى المشاركة في المناقشات والمفاوضات التي تجرى في كلا الفريقين العاملين. |
Alienta a los miembros del Comité a participar en los debates de la Quinta Comisión sobre el tema. | UN | ويشجع أعضاء اللجنة على المشاركة في المناقشات في اللجنة الخامسة حول الموضوع. |
La ciudadanía y los grupos sociales deberían tener oportunidades de participar en los debates relacionados con sus intereses y la capacidad de hacerlo. | UN | وينبغي أن تتاح للمواطنين والفئات الاجتماعية الفرص والقدرة على المشاركة في المناقشات ذات الصلة بشواغلهم. |
El Grupo espera participar en los debates en esos períodos de sesiones. | UN | والمجموعة تتطلع إلى المشاركة في المناقشات في هاتين الدورتين. |
En este contexto, se invita a las principales partes interesadas de las subregiones y las comunidades locales, como las instancias decisorias, los administradores de recursos, los representantes de asociaciones profesionales y del sector empresarial y los habitantes de ciudades y aldeas a participar en los debates técnicos y las consultas sobre políticas. | UN | ويُدعى أصحاب المصلحة الرئيسيون من المناطق الفرعية والمجتمعات المحلية، بما في ذلك صناع القرار ومديرو الموارد، وممثلو الهيئات المهنية وقطاع الأعمال والمقيمون في البلدات والقرى، إلى المشاركة في مناقشات فنية ومشاورات سياساتية. |
5. Toma nota con reconocimiento de la iniciativa del Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo de invitar a los secretarios ejecutivos de las comisiones regionales de las Naciones Unidas a participar en los debates de la Junta de Comercio y Desarrollo, y alienta la continuación de esta práctica en el futuro; | UN | " ٥ - تلاحظ مع التقدير المبادرة التي قام بها اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بدعوة اﻷمناء التنفيذيين للجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة إلى المشاركة في مناقشات مجلس التجارة والتنمية وتشجع مواصلة هذه الممارسة في المستقبل؛ |
Esos jóvenes piden hoy que les permitan participar en los debates y las decisiones que determinarán el mundo en el cual vivirán todos. | UN | غير أن الشباب يطالبون اليوم بالمشاركة في المناقشات والقرارات التي تشكل العالم الذين يعيشون فيه جميعاً. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Tayikistán, a petición de éste, a participar en los debates sin derecho de voto. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثل طاجيكستان بناء على طلبه، إلى المشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
Habida cuenta de la importancia de esta consideración, y a fin de garantizar el principio de la imparcialidad, los miembros del Comité reiteraron la conveniencia de no participar en los debates del Comité durante el examen de los informes presentados por sus propios gobiernos. | UN | وبالنظر الى أهمية هذا الاعتبار، وبغية ضمان مبدأ الحياد، أكد أعضاء اللجنة من جديد عن استصواب عدم الاشتراك في مناقشات اللجنة في أثناء دراسة التقارير المقدمة من حكوماتهم. |
El cuarto período de sesiones del Foro Social también se beneficiará de las deliberaciones de miembros de la sociedad civil que serán invitados a participar en los debates. | UN | وسيفيد المحفل الاجتماعي الرابع أيضاً من مداولات أعضاء المجتمع المدني الذين ستتم دعوتهم للمشاركة في المناقشات. |
8. Se alentará a los participantes a hacer aportaciones espontáneas para dar mayor flexibilidad a las Partes, que podrán así participar en los debates en cualquier momento. | UN | ثمّ يفتح باب المشاركة في المناقشة للأطراف. 8- وسيُركز على المساهمات التلقائية لمنح الأطراف مرونة في المشاركة في النقاش في أي لحظة. |
Los representantes del CICR también son invitados a participar en los debates del Comité Nacional cuando es necesario. | UN | ويدعى ممثلون عن اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضاً للمشاركة في مناقشات اللجنة الوطنية عند اللزوم. |
El subprograma también tendrá por objeto fortalecer la capacidad de los países en desarrollo que lo soliciten para formular y aplicar políticas integradas y participar en los debates y las negociaciones relativos a las inversiones internacionales. | UN | وسيهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى تعزيز قدرة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مجال وضع السياسات المتكاملة وتنفيذها، والمشاركة في المناقشات والمفاوضات المتصلة بالاستثمار الدولي. |
El creciente interés de los grupos religiosos, especialmente la Iglesia Católica, por participar en los debates sobre la reconciliación es un hecho positivo. | UN | ويعتبر الاهتمام المتزايد الذي تبديه المجموعات الدينية، لا سيما الكنيسة الكاثوليكية، بالمشاركة في النقاش الدائر حول المصالحة تطوراً يستحق الترحيب. |
El grupo de expertos lamenta que la OMS no haya podido participar en los debates sobre las cuestiones sustantivas examinadas en la reunión. | UN | ويأسف فريق الخبراء لعدم تمكن منظمة الصحة العالمية من المشاركة في المداولات بشأن المسائل الموضوعية خلال الاجتماع. |