ويكيبيديا

    "participar en los procesos de adopción de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشاركة في عمليات صنع
        
    • المشاركة في عمليات اتخاذ
        
    • المشاركة في صنع
        
    • للمشاركة في عمليات صنع
        
    • بإشراكها في عمليات صنع
        
    • والمشاركة في عمليات صنع
        
    • المشاركة في عملية صنع
        
    Se necesitan medidas deliberadas para garantizar que la sociedad civil pueda participar en los procesos de adopción de decisiones económicas y sociales. UN واتخاذ تدابير مدروسة أمر ضروري لكفالة تمكين المجتمع المدني من المشاركة في عمليات صنع القرارات الاقتصادية والاجتماعية.
    Se alienta a las minorías étnicas a participar en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات.
    Los seminarios están encaminados a promover la motivación de la mujer para participar en los procesos de adopción de decisiones políticas y económicas. UN وتهدف الحلقات الدراسية إلى تعزيز دافعية المرأة على المشاركة في عمليات صنع القرار في المجالين السياسي والاقتصادي.
    Tanto la Convención como la Declaración protegen el derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones. UN 23 - إن حق المشاركة في عمليات اتخاذ القرار مكفول في كل من الاتفاقية والإعلان.
    Hay que educar a las niñas y mujeres para que comprendan que no sólo tienen derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones y en las posiciones de liderazgo sino también que lo que está en sus manos ofrecer es crucial para cumplir los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente respecto de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولا بد من تثقيف الفتيات والنساء بحيث يدركن ليس فقط أن لديهن الحق في المشاركة في صنع القرار والقيادة، ولكن أيضا أن ما يمكنهن تقديمه مهم للغاية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Debe facultarse también a las comunidades afectadas para participar en los procesos de adopción de decisiones en relación con la prestación de servicios básicos; UN ويجب أيضاً تمكين المجتمعات المحلية المعنية من المشاركة في عمليات صنع القرار بالنسبة إلى توفير الخدمات الأساسية
    • Adoptar medidas para asegurar por los medios apropiados que las mujeres gocen de oportunidades en igualdad de condiciones para participar en los procesos de adopción de decisiones, incluso en asambleas parlamentarias y otras asambleas elegidas. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    • Adoptar medidas para asegurar por los medios apropiados que las mujeres gocen de oportunidades en igualdad de condiciones para participar en los procesos de adopción de decisiones, incluso en asambleas parlamentarias y otras asambleas elegidas. UN ● اتخاذ تدابير تضمن بالوسائل المناسبة تمتع المرأة بتكافؤ الفرصة في المشاركة في عمليات صنع القرار، بما في ذلك المجالس البرلمانية وغيرها من المجالس المنتخبة؛
    Ahora bien, para que haya desarrollo económico tiene que haber seguridad: las mujeres deben tener derecho a la propiedad de la tierra y seguridad de la tenencia, el derecho a vivir en ciudades sin violencia y el derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Ahora bien, para que haya desarrollo económico tiene que haber seguridad: las mujeres deben tener derecho a la propiedad de la tierra y seguridad de la tenencia, el derecho a vivir en ciudades sin violencia y el derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones. UN بيد أنه لكي يتحقق النمو الاقتصادي يجب أن يسود الأمن: ويجب أن تتمتع المرأة بالحق في امتلاك الأرض وضمان الحيازة والحق في العيش في مدن خالية من العنف، والحق في المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Las prácticas tradicionales dañinas privan a las niñas de su derecho a la salud y a un trato igual, su derecho a la protección y su derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN فالممارسات التقليدية الضارة تحرم الفتاة من حقها في الصحة وفي المعاملة بالتساوي وفي حمايتها وحقها في المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر في حياتها.
    40. Si se aplica de manera estricta, el nuevo mandato ofrece al personal extraordinarias oportunidades de participar en los procesos de adopción de decisiones que les afectan. UN 40 - وتتيح الاختصاصات الجديدة، إذا ما نفذت تنفيذا دقيقا، قدرة غير عادية للموظفين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر عليهم.
    Para ello, toda persona deberá tener acceso adecuado a la información así como la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones y tener acceso efectivo a procedimientos judiciales y administrativos. UN لهذه الغاية، يجب أن تتاح لكل فرد الفرصة المناسبة للحصول على المعلومات وكذلك فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار والوصول الفعلي إلى الإجراءات القضائية والإدارية.
    Señaló que era esencial brindar apoyo a las organizaciones de padres y jóvenes con el fin de permitir a los niños y los jóvenes con discapacidad participar en los procesos de adopción de decisiones. UN وأكدت على ضرورة تقديم الدعم لمنظمات الآباء والشباب بما يمكّن الأطفال والشباب ذوي الإعاقة من المشاركة في عمليات صنع القرار.
    Se reforzará la capacidad organizativa de las instituciones de pastoreo comunitarias y aumentarán las posibilidades de los pastores de participar en los procesos de adopción de decisiones que afecten a su ganado y a su bienestar. UN وسيجرى في إطار هذا الركن تعزيز القدرة التنظيمية للمؤسسات الرعوية المجتمعية، وسوف تتحسن قدرة الرعويين على المشاركة في عمليات صنع القرار التي تؤثر على ماشيتهم وعلى رفاههم.
    Los pueblos, las comunidades y los dirigentes indígenas deberían garantizar los derechos de los jóvenes indígenas a participar en los procesos de adopción de decisiones y a ser consultados sobre las cuestiones importantes que les afecten. UN 45 - يجب على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية وقادتها كفالة حقوق شباب الشعوب الأصلية في المشاركة في عمليات صنع القرار وفي التشاور معهم بشأن المسائل المهمة التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    En el plano nacional, toda persona deberá tener acceso adecuado a la información sobre el medio ambiente de que dispongan las autoridades públicas, incluida la información sobre los materiales y las actividades que encierran peligro en sus comunidades, así como la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones. UN وتوفر لكل فرد فرصة مناسبة، على الصعيد الوطني، للوصول إلى ما في حوزة السلطات العامة من معلومات متعلقة بالبيئة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالمواد واﻷنشطة الخطرة في المجتمع، كما تتاح لكل فرد فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار.
    El ACNUDH ha reiterado que uno de los principales resultados del enfoque basado en los derechos humanos es que, en definitiva, las mujeres podrán ejercer su derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones, incluidos los que afectan sus métodos anticonceptivos, embarazos, y partos, y en la lucha contra los abortos en condiciones de riesgo. UN وكرر المفوض السامي أن من النتائج الرئيسية للنهج القائم على حقوق الإنسان أن تكون النساء قادرات، في نهاية المطاف، على ممارسة حقهن في المشاركة في عمليات اتخاذ القرار، بما فيها العمليات التي تؤثر على ما يتخذنه من وسائل منع الحمل وعلى حملهن وولادتهن، والمشاركة في التصدي للإجهاض غير المأمون.
    f) Recomendaciones sobre las modalidades de gestión de la Escuela Superior que permitan a los interesados participar en los procesos de adopción de decisiones, fijación de prioridades y evaluación de resultados UN (و) الأشكال الموصى بها لكيفية التوجيه العام لكلية الموظفين، والتي تتيح للأطراف المستفيدة المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتقييم أداء الكلية:
    La discriminación asociada a las mujeres y niñas surge de que se las considere el sexo débil y, en muchos casos, se debe a la pobreza y la falta de cualificaciones para participar en los procesos de adopción de decisiones. UN ويظهر التمييز المرتبط بالنساء والفتيات بسبب وصفهن بالجنس الأضعف، وفي حالات كثيرة بسبب الفقر، وعدم تأهيلهن للمشاركة في عمليات صنع القرار.
    34. Asimismo, los Estados deben reconocer que el derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas supone la obligación de los Estados de obtener su consentimiento libre, previo e informado, y el derecho de esos pueblos no solo a participar en los procesos de adopción de decisiones, sino también a determinar sus resultados. UN 34- وينبغي للدول أيضاً أن تعترف بأن حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها يفرض على الدول واجب الحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، وألا تكتفي بإشراكها في عمليات صنع القرار، بل تخولها الحق في تحديد نتائجها.
    La capacitación les ha permitido acceder a la financiación de instituciones financieras, obtener conocimientos e información sobre oportunidades de empleo y participar en los procesos de adopción de decisiones en sus ciudades. UN وقد أتاح لهم هذا التدريب الحصول على تمويل من المؤسسات المالية، واكتساب المعارف والمعلومات عن فرص العمل والمشاركة في عمليات صنع القرار في مدنهم.
    Solicita más información sobre las oportunidades de que disponen las mujeres para participar en los procesos de adopción de decisiones en las administraciones locales en condiciones de igualdad con respecto a los hombres. UN وقالت إنها تود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الفرص المتاحة لتمكين المرأة من المشاركة في عملية صنع القرارات في الإدارات المحلية على قدم المساواة مع الرجل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد