Para ello se requiere que puedan participar libremente en todas las etapas de planeación, diseño, implementación y evaluación de estas reformas. | UN | وعليه، يجب أن تكون هذه الشعوب قادرة على المشاركة بحرية في جميع مراحل التخطيط للإصلاحات، وإعدادها وتنفيذها وتقييمها. |
También puede ocurrir que no puedan reponer la documentación perdida o participar libremente en elecciones. | UN | وقد لا يقدرون على استبدال وثائق الهوية المفقودة أو المشاركة بحرية في الانتخابات. |
Tenían evidente confianza en el carácter secreto del voto y pudieron participar libremente en las elecciones. | UN | وقد تجلت ثقتهم بسرية الاقتراح، وتمكنوا من المشاركة بحرية في الانتخابات. |
Por ello, consideramos que la imposición de medidas económicas unilaterales representa un obstáculo para participar libremente en las relaciones económicas entre las naciones y es incompatible con la aspiración de establecer un orden internacional justo en lo social y lo económico. | UN | ومن ثم نعتقد أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية يشكل عقبة أمام المشاركة الحرة في العلاقات الاقتصادية بين الدول، وأن ذلك لا يتفق مع تطلعاتنا صوب إقامة نظام دولي عادل من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |
Toda persona tiene el derecho a constituir asociaciones y a participar libremente en las actividades de las asociaciones creadas. | UN | ويحق لكل فرد إنشاء جمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة. |
Todo país tiene el derecho soberano a participar libremente en los sistemas financieros o comerciales internacionales. | UN | إن كل بلد له حق سيادي في أن يشارك بحرية في النظام الدولي المالي والتجاري. |
Se espera que esa medida aliente a los ciudadanos, incluidas las mujeres, a participar libremente en las elecciones como votantes y candidatos. | UN | ومن المتوخى أن يشجع هذا الإجراء المواطنين، بمن فيهم النساء، على المشاركة بحرية في الانتخابات كناخبين ومرشحين. |
Compartimos la opinión generalizada de que en la era posterior a la guerra fría, ninguna nación debe verse privada de la oportunidad de participar libremente y sin impedimentos en las relaciones económicas, comerciales y financieras entre las naciones. | UN | ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول. |
Las Naciones Unidas han mantenido que el proceso de reconciliación nacional debe dar por resultado condiciones en que todas las partes tayikas puedan participar libremente y en pie de igualdad. | UN | وترى اﻷمم المتحدة أن الهدف من عملية المصالحة الوطنية هو تهيئة أوضاع تتمكن فيها جميع اﻷطراف الطاجيكية من المشاركة بحرية وعلى قدم المساواة. |
En lo que se refiere al desarme nuclear, el éxito o el fracaso de nuestros esfuerzos para salir del estancamiento actual dependen totalmente de que todos los Estados miembros consideren el desarme nuclear una preocupación universal y que todos los países reconozcan tener el derecho legítimo de participar libremente en el proceso de desarme nuclear. | UN | ففيما يتعلق بنزع السلاح النووي، يعتمد نجاح أو فشل جهودنا الرامية إلى الخروج من المأزق الحالي اعتمادا كاملا على أن جميع الدول الأعضاء تعتبر أن نزع السلاح النووي شاغل عالمي، وأن كل بلد يدرك أن له حقاً مشروعاً في المشاركة بحرية في عملية نزع السلاح النووي. |
Ello es imputable en gran medida al hecho de que los representantes de la parte que está a favor de la independencia no han podido participar libremente debido a las amenazas físicas de que han sido objeto por parte de las milicias armadas. | UN | ويعود سبب ذلك بشكل كبير إلى عجز الممثلين المؤيدين للاستقلال عن المشاركة بحرية بسبب التهديدات التي توجهها لهم المليشيات المسلحة باﻹيذاء البدني. |
Así pues, describir una situación como la que se presenta en el citado informe del Secretario General, según la cual los grupos opuestos a la integración no pueden participar libremente en la Comisión, puede inducir a error. | UN | ومن ثم، فإن من قبيل التضليل تقديم سيناريو، يصور، على النحو الوارد في التقرير المذكور المقدم من اﻷمين العام، أن الجماعات المناهضة للاندماج عاجزة عن المشاركة بحرية في اللجنة. |
El Estado permite a las mujeres participar libremente en actividades deportivas en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | 202 - تمكن الدولة النساء من المشاركة بحرية في الأنشطة الرياضية على قدم المساواة مع الرجال. |
En el Convenio No. 169 se estipula que los pueblos interesados deben tener la oportunidad de participar libremente a todos los niveles en la formulación, aplicación y evaluación de medidas y programas que les afecten directamente. | UN | وتنص الاتفاقية رقم 169 على ضرورة أن تحظى الشعوب المعنية بفرصة المشاركة بحرية وعلى جميع المستويات في وضع التدابير والبرامج التي تؤثر عليها بصورة مباشرة وفي تنفيذها وتقييمها. |
El Consejo de Estado también confirmó su voluntad de permitir a todos los ciudadanos participar libremente en las actividades políticas, garantizando al mismo tiempo la unidad nacional, la paz y la estabilidad del país. | UN | وأكد المجلس من جديد أيضا رغبته في أن يتيح لجميع المواطنين المشاركة بحرية في الأنشطة السياسية، مع التأكيد على الوحدة الوطنية وعلى سلامة البلاد واستقرارها. |
En un lugar preponderante entre esas obligaciones se encuentra el retiro del ejército israelí de ocupación de las zonas palestinas habitadas, es decir, de ciudades, aldeas y campamentos de refugiados, de tal manera que el pueblo pueda participar libremente en las elecciones. | UN | وفـي مقدمتها انسحاب جيش الاحتلال الاسرائيلي من المناطق المأهولة بالسكان، أي من المدن والقرى والمخيمات، حتى يتسنى لشعبنا المشاركة الحرة في العملية الانتخابية. |
Promover sociedades abiertas donde los ciudadanos disfruten del derecho a participar libremente en las actividades nacionales; la libertad de prensa es un elemento fundamental de toda sociedad libre y abierta. | UN | تعزيز المجتمعات المتفتحة التي يتمتع فيها جميع المواطنين بحق المشاركة الحرة في البرامج الوطنية؛ كما يعد وجود صحافة حرة جزءا لا يتجزأ من ضمان قيام مجتمع حر ومنفتح. |
Toda persona tiene derecho a crear asociaciones y a participar libremente en las actividades de las asociaciones establecidas. | UN | ويحق لكل فرد تكوين الجمعيات والمشاركة بحرية في أنشطة الجمعيات المنشأة. |
Todas las naciones gozan del derecho soberano de participar libremente en el sistema comercial y financiero internacional. | UN | ولكل بلد الحق السيادي الذي يجيز له أن يشارك بحرية في النظام التجاري والمالي الدولي. |
De acuerdo con la legislación egipcia, los inversores extranjeros pueden participar libremente en el mercado de valores sin ninguna restricción relacionada con el régimen de propiedad. | UN | فبموجب القانون المصري، للمستثمرين الأجانب حرية المشاركة في سوق الأوراق المالية بدون أي قيود متصلة بالملكية. |
En consecuencia, sigo exhortando al Gobierno a que garantice la seguridad de todos los actores políticos para que puedan participar libremente en el proceso democrático. | UN | لذلك، فإني ما زلت أحث الحكومة على ضمان الأمن لجميع الأطراف السياسية الفاعلة لتمكينها من المشاركة بحرّية في العملية الديمقراطية. |
Para que una transición sea digna de confianza se requiere el restablecimiento de una libertad completa de los partidos políticos para realizar sus actividades legítimas, y ello supondrá otra prueba de la seriedad de los compromisos anunciados por el Gobierno encaminados a permitir a todos los ciudadanos participar libremente en el proceso político e impulsar el proceso de transición política y reconciliación nacional. | UN | وتتطلب مصداقية التحول أن تستعيد الأحزاب السياسية كامل حريتها في القيام بأنشطتها المشروعة، وسيكون ذلك اختبارا آخر لجدية الالتزامات المعلنة للحكومة بالسماح لجميع المواطنين بالمشاركة بحرية في العملية السياسية وتشجيع عملية التحول السياسي والمصالحة الوطنية. |
Debe permitirse a todas las partes participar libremente en las actividades relacionadas con el Proceso sin temor a ser objeto de acoso o represalias. | UN | ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام. |
Al tiempo que señalaba que los indicios observables en ese momento apuntaban a que posiblemente las leyes no estaban totalmente a la altura de las expectativas de la comunidad internacional, volví a pedir a las autoridades de Myanmar que aseguraran un proceso político inclusivo que condujera a la celebración de elecciones limpias, transparentes y dignas de crédito, en las que todos los ciudadanos de Myanmar pudieran participar libremente. | UN | ومع إشارتي إلى أن ما توافر حينها من شواهد كان يشير إلى أن القوانين ربما لا ترقى إلى المستوى الذي يتوقّعه المجتمع الدولي، كرّرتُ دعوةَ سلطات ميانمار إلى ضمان تنفيذ عملية سياسية شاملة تفضي إلى إجراء انتخابات نزيهة وشفافة وذات مصداقية يكون بوسع جميع مواطني ميانمار المشاركة فيها بحرية. |