En la mayoría de las sociedades, las mujeres no pueden participar plenamente en los procesos decisorios ni tienen acceso equitativo al poder. | UN | فالمرأة في معظم المجتمعات تمنع من المشاركة الكاملة في عمليات صنع القرار، ولا تتمتع بالمساواة في الوصول إلى السلطة. |
Debido a ello, seguimos careciendo de los recursos básicos que nos permitan participar plenamente en el sistema mundial de comercio. | UN | ونتيجة لذلك، نفتقر إلى الموارد الأساسية التي يمكن أن تمكننا من المشاركة الكاملة في النظام التجاري العالمي. |
Esperamos participar plenamente en estas reuniones con el fin de continuar concretando los propósitos y objetivos de la Convención. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة الكاملة في هذه الاجتماعات بغية تحقيق أغراض الاتفاقية وأهدافها. |
Se produce exclusión social cuando los individuos o grupos no pueden participar plenamente en la sociedad en la que viven. | UN | ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه. |
Hemos elegido este curso de acción porque tenemos intención de participar plenamente en los procesos de la OMC. | UN | وقد اخترنا أن نفعل ذلك لأننا نعتزم المشاركة بشكل كامل في عمليات منظمة التجارة العالمية. |
A pesar de ello, solamente un puñado de Estados Miembros tiene la oportunidad de participar plenamente en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ورغم هذه التطورات، لا تتاح الفرصة إلا لعدد قليل من الدول الأعضاء لكي تشارك مشاركة كاملة في أعمال مجلس الأمن. |
Es necesario superar diversos obstáculos antes de que la mujer pueda participar plenamente en su propio desarrollo. | UN | ويتعين أيضا إزالة العديد من العقبات قبل أن تتمكن المرأة من المشاركة مشاركة كاملة في تنميتها الذاتية. |
Mantenemos que todos los Estados, ya sean poseedores o no de armas nucleares, tienen derecho a participar plenamente en este proceso. | UN | ونحن نرى أن من حق جميع الدول، سواء كانت حائزة لﻷسلحة النووية أو غير حائزة لها، المشاركة الكاملة في هذه العملية. |
Una cooperación estrecha entre las autoridades públicas nacionales y locales y los sectores empresariales refuerza la capacidad de esas empresas para participar plenamente en el comercio internacional. | UN | ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية. |
Una tarea importante de las Naciones Unidas es garantizar que tales desventajas no impidan a esos países participar plenamente en el desarrollo a escala mundial. | UN | لذا فإن إحدى المهام الرئيسية لﻷمم المتحدة هي كفالة ألا تمنع هذه العوائق تلك البلدان من المشاركة الكاملة في التنمية العالمية. |
• Crear un ambiente que permita a la mujer participar plenamente en el desarrollo económico. | UN | خلق بيئة تتيح للمرأة المشاركة الكاملة في التنمية الاقتصادية. |
Se prestará apoyo a fin de que los países menos adelantados puedan participar plenamente en el período extraordinario de sesiones que se celebrará en Ginebra. | UN | وسوف يقدم الدعم لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية في جنيف. |
Esto le ha permitido participar plenamente en la vida internacional y en conferencias y reuniones organizadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | مما أتاح لها المشاركة الكاملة في الحياة الدولية وفي المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Es preciso mejorar la estructura financiera internacional para otorgar a los países en desarrollo el derecho de participar plenamente en los movimientos de capitales. | UN | ويجب تحسين الهيكل المالي الدولي بقصد منح البلدان النامية حق المشاركة الكاملة في حركة رؤوس اﻷموال. |
El resultado ha sido que todas las delegaciones que quisieron participar plenamente en la labor de cada Grupo de Trabajo pudieron hacerlo. | UN | وكانت النتيجة أن جميع الوفود التي رغبت في المشاركة التامة في عمل كل فريق عامل قد تمكنت من القيام بذلك. |
Para garantizar que tanto la mujer como el hombre puedan participar plenamente en la toma de decisiones y en la realización del desarrollo sostenible debemos: | UN | ومن أجل التأكد من أن كلا من الرجال والنساء قادرون على المشاركة بشكل كامل في اتخاذ القرارات وتنفيذ التنمية المستدامة يجب: |
Como primer paso, se debería exhortar de nuevo a los Estados Miembros a participar plenamente en la presentación de dichos informes. | UN | وينبغي، كخطوة أولى، أن يُطلب إلى الدول اﻷعضاء مجددا أن تشارك مشاركة كاملة في هذا اﻹبلاغ. |
El derecho de los ciudadanos a participar plenamente en la formulación de la política de desarrollo nacional está seriamente menoscabado. | UN | وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير. |
A consecuencia de ello, Belarús y Ucrania se ven impedidas de participar plenamente en las actividades de la Organización y de sus organismos especializados. | UN | ونتيجة لذلك، فإن أوكرانيا وبيلاروس ممنوعتان من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة ووكالاتها المتخصصة. |
El Concejo ha empezado a participar plenamente en la solución de los problemas locales, y ha celebrado reuniones con otros funcionarios de Zagreb. | UN | وبدأ المجلس في المشاركة بصورة كاملة في حل القضايا المحلية وعقد اجتماعات مع كبار المسؤولين في زغرب. |
Reiteró la posición de los Estados miembros de la OCI de participar plenamente en la aplicación de todos los aspectos del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | وكرر اﻹعراب عن موقف الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالمشاركة الكاملة في تنفيذ كل جوانب اتفاق دايتون للسلام. |
Además, en la actualidad el pueblo espera participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones y en la aplicación de los programas de desarrollo. | UN | يضاف إلى ذلك أن الناس العاديين اليوم يتوقعون أن يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرار وفي تنفيذ برامج التنمية. |
Señalaron que si los documentos no se publicaban en todos los idiomas de trabajo quizás no podrían participar plenamente en las deliberaciones de la Junta. | UN | وأكدت هذه الوفود على أن عدم توفر الوثائق بمختلف اللغات قد يمنعها من المشاركة مشاركة تامة في المداولات. |
Puesto que las cuestiones en juego son muy importantes, todos los Estados Miembros deben gozar de la oportunidad de participar plenamente en el proceso de toma de decisiones. | UN | وحيث أن المسائل المعنية تتسم بأهمية بالغة، ينبغي أن تتاح الفرصة لكل عضو من الدول للمشاركة الكاملة في عملية صنع القرار. |
Por su parte la oradora se comprometa a contribuir positivamente a una amplia publicidad de los propósitos y metas del Decenio y a participar plenamente en las actividades. | UN | وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به. |
Esos países siguen enfrentando problemas para participar plenamente en el mundo globalizado. | UN | ولا تزال تلك البلدان تواجه صعوبات في المشاركة على نحو كامل في العالم الآخذ بأسباب العولمة. |
El Director Adjunto de la División debería participar plenamente en la ejecución de las actividades incluidas en el subprograma 1 de alta prioridad. | UN | ينبغي لنائب مدير الشعبة أن يشارك مشاركة كاملة في تنفيذ اﻷنشطة المتضمنة فــي البرنامج الفرعي ١ ذي اﻷولوية العليــا. |