Por consiguiente, era importante que participaran plenamente en el proceso de paz. | UN | فينبغي إذن أن تشارك المرأة مشاركة كاملة في عملية السلام. |
Era importante alentar a los serbios de Kosovo a que participaran plenamente en las instituciones provisionales del gobierno autónomo. | UN | ومن المهم تشجيع صرب كوسوفو على المشاركة مشاركة كاملة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
Subrayó que el desarrollo sólo podría ser incluyente y sostenible cuando participaran plenamente en ese proceso los sectores habitualmente excluidos de él. | UN | وأكدت حقيقة أن التنمية لا تكون شاملة ومستدامة ما لم يشارك في التنمية مشاركة كاملة أولئك الذين توجد نزعة باستبعادهم. |
Otro representante indicó que se necesitaría financiación para que los representantes de los países en desarrollo participaran plenamente durante el proceso preparatorio. | UN | ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير. |
- ¿Debería permitirse que los niños participaran plenamente en procesos políticos antes de los 18 años de edad? | UN | :: هل يجب تمكين الأطفال من المشاركة في الإجراءات السياسية مشاركة تامة قبل بلوغ 18 عاماً من العمر؟ |
No se preveía que los participantes locales participaran plenamente en el proceso hasta que empezaran a ejecutarse los proyectos. | UN | ولم يكن من المتوقع من المشاركين المحليين أن يساهموا بدور كامل إلا بعد بدء تنفيذ المشاريع. |
166. Siguiendo la práctica establecida, la Junta convino en que los coordinadores regionales y China participaran plenamente en la labor de la Mesa de la Junta. | UN | 166 - ووفقاً للممارسة المرعية، وافق المجلس على إشراك المنسقين الإقليميين والصين، إشراكاً تاماً في أعمال مكتب المجلس. |
Otro acontecimiento digno de mención fue que, en marzo de 1995, la URNG exhortó a los guatemaltecos a que participaran plenamente en el proceso electoral. | UN | وفي تطور جديد حدث في آذار/مارس ١٩٩٥، دعا الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي الى مشاركة الشعب الغواتيمالي مشاركة كاملة في العملية الانتخابية. |
Era importante que todos los gobiernos participaran plenamente en la reunión y que las instituciones de Bretton Woods prestaran activamente su apoyo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
La Comisión instó a los Estados a que protegieran y promovieran los derechos humanos de todos los refugiados y desplazados y asegurasen que las mujeres participaran plenamente y en un pie de igualdad en la planificación, el diseño, la aplicación, la supervisión y la evaluación de todos los proyectos y programas; | UN | ودعت اللجنة الدول إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع اللاجئين والمشردين وضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة ومتكافئة في تخطيط جميع المشاريع والبرامج وتصميمها وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛ |
Era importante que todos los gobiernos participaran plenamente en la reunión y que las instituciones de Bretton Woods prestaran activamente su apoyo. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتحقق مشاركة كاملة في هذا الحدث من جانب كافة الحكومات، فضلا عن توفير دعم نشط من قبل مؤسسات بريتون وودز. |
Preocupaba el hecho de que los países en desarrollo no participaran plenamente en la economía y la comunidad de la información internacionales, especialmente cuando no reunieran las condiciones de una infraestructura económica y social básica. | UN | ويسود قلق من أن البلدان النامية قد لا تشارك مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات الدولي وفي الاقتصاد الدولي، وخاصة إذا لم تلب الشروط المتعلقة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية. |
También se recomendó que los institutos de la red del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal participaran plenamente en la organización de los seminarios, dado que poseían la capacidad y los conocimientos necesarios. | UN | كما أوصي بضرورة مشاركة معاهد شبكة برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية مشاركة كاملة في تنظيم حلقات العمل، لأن لديها ما يلزم من القدرة والمعرفة في هذا الخصوص. |
Además, manifestó que debía alentarse a todas las partes interesadas a que participaran plenamente. | UN | وأكد على ضرورة تشجيع المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
La Junta destacó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas participaran plenamente en todas las etapas de elaboración y supervisión del marco orientado hacia la obtención de resultados. | UN | ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه. |
Los resultados de un cuestionario detallado enviado a todos los países miembros, y las consultas a fondo que se realizaron a continuación, han permitido que cada uno de los Estados miembros, los principales órganos subsidiarios, la Mesa de la Comisión y su secretaría participaran plenamente en este proceso de reforma. | UN | وأتاحت نتائج استبيان مفصل أرسل إلى جميع البلدان اﻷعضاء، والمشاورات المكثفة التي عقدت بعد ذلك، لكل من الدول اﻷعضاء، وللهيئات الفرعية الرئيسية، ومكتب اللجنة وأمانتها المشاركة الكاملة في عملية اﻹصلاح. |
Debería estudiarse la posibilidad de aumentar las atribuciones y mejorar la condición jurídica de la oficina de publicaciones elevándola al nivel de una División con todas las atribuciones pertinentes, y debería permitirse que todas las oficinas regionales participaran plenamente en la generación y difusión de información sobre asuntos relacionados con la salud. | UN | ينبغي النظر في تعزيز سلطة ومركز مكتب المنشورات بحيث يكون على مستوى الشعبة الكامل كما ينبغي تمكين المكاتب الاقليمية من المشاركة مشاركة تامة في انتاج ونشر المواد الاعلامية بشأن الصحة. |
Acogiendo con beneplácito la declaración del Secretario General de 21 de mayo de 2012, en la que alentó a todas las partes a que participaran plenamente y de manera constructiva en la aplicación del Acuerdo de transición política del Yemen de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2014 (2011), | UN | وإذ يرحب ببيان الأمين العام المؤرخ 21 أيار/مايو 2012 الذي شجّع فيه جميع الأطراف على القيام بدور كامل وبنّاء في تنفيذ اتفاق الانتقال السياسي في اليمن وفقا لقرار مجلس الأمن 2014 (2011)، |
166. Siguiendo la práctica establecida, la Junta convino en que los coordinadores regionales y China participaran plenamente en la labor de la Mesa de la Junta. | UN | 166- ووفقاً للممارسة المرعية، وافق المجلس على إشراك المنسقين الإقليميين والصين، إشراكاً تاماً في أعمال مكتب المجلس. |
De hecho, la eficacia de nuestra Organización sería incluso mayor si todos los Estados Miembros participaran plenamente con miras a mejorar nuestra institución multilateral, que necesita una democracia y una transparencia mayores para cumplir su mandato. | UN | وبالفعل، يمكن أن تكون فعالية منظمتنا، أكبر بالمشاركة الكاملة للدول الأعضاء كافة بهدف تعزيز مؤسستنا المتعددة الأطراف، التي تحتاج إلى المزيد من الديمقراطية والشفافية في أداء ولايتها. |
Los miembros del Consejo instaron a ambas partes a que participaran plenamente en el proceso emprendido por la OUA. | UN | ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية. |
La secretaría supervisó la preparación del proyecto, para lo cual procuró que el proyecto respondiera a los objetivos principales de la Convención, que se crearan vínculos con los PAN de los países interesados, y que los respectivos funcionarios de enlace participaran plenamente en el proyecto. | UN | وأشرفت الأمانة على إعداد المشروع. وسعت بهذه الصفة إلى ضمان استجابة المشروع للأهداف الرئيسية للاتفاقية وإلى بناء صلات مع برامج العمل الوطنية في البلدان المعنية، وإلى الإشراك الكامل لجهات التنسيق المعنية في المشروع. |
34. De conformidad con la práctica acostumbrada, la Conferencia decidió que los coordinadores de los grupos regionales participaran plenamente en las deliberaciones de la Mesa. | UN | 34- ووفقاً للممارسة المُتبعة في الماضي، قرر المؤتمر إشراك منسقي المجموعات الإقليمية إشراكاً كاملاً في أعمال المكتب. |
11. La Junta acordó, de conformidad con la práctica usual, que los Presidentes de los Comités del período de sesiones y los coordinadores regionales participaran plenamente en la labor de la Mesa. | UN | ١١- ووافق المجلس، طبقا للممارسة المتبعة، على إشراك رئيسي لجنتي الدورة والمنسقين الاقليميين إشراكا تاما في عمل المكتب. |