ويكيبيديا

    "particular a la luz de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في ضوء
        
    • خاصة في ضوء
        
    • خاص في ضوء
        
    • سيما على ضوء
        
    • ضوء أمور منها
        
    Se destacó la necesidad urgente de garantizar la pronta disponibilidad de datos de gran calidad, en particular a la luz de la reciente crisis económica. UN وشُدد على ضرورة ضمان جمع بيانات عالية الجودة في الوقت المناسب، ولا سيما في ضوء الأزمة الاقتصادية الأخيرة.
    Habida cuenta de ello, se consideró necesario, en particular a la luz de la evolución contemporánea del derecho, que se estableciera un equilibrio en este ámbito entre las diferentes consideraciones de política. UN وفي ضوء ما تقدم، رُئي أن من الضروري، لا سيما في ضوء التطورات المعاصرة في القانون، إيجاد توازن في هذا المجال بين شتى الاعتبارات المتعلقة بالسياسة العامة.
    :: La relación entre la Unión Africana y la Corte está evolucionando lentamente, en particular a la luz de los acontecimientos de la " primavera árabe " , y debe seguir desarrollándose. UN :: تتطور العلاقة بين الاتحاد الأفريقي والمحكمة بتؤدة لا سيما في ضوء أحداث الربيع العربي، ويتعين مواصلة تطويرها.
    El Consejo acordó mantener en examen el ciclo de los proyectos, en particular a la luz de la información y los análisis que se generarán a través de actividades de seguimiento y evaluación. UN ووافق مجلس المرفق على مواصلة استعراض دورة المشاريع، خاصة في ضوء المعلومات والتحاليل التي ستتولد عن أنشطة الرصد والتقييم.
    El Comité estimuló al Estado Parte a adoptar medidas suplementarias para ayudar a las familias a asumir sus responsabilidades con respecto a la educación y el desarrollo de los niños, en particular a la luz de los artículos 18 y 27 de la Convención. UN ٩٧١ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير لتأمين مساعدة اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تربية الطفل ونموه، وبشكل خاص في ضوء المادتين ٨١ و ٢٧ من الاتفاقية.
    La elaboración inmediata de una política de desarrollo rural integral constituye una de las prioridades establecidas por la Comisión de Acompañamiento, en particular a la luz de los importantes rezagos en el cumplimiento de varios compromisos relacionados con ella. UN والوضع الفوري لسياسة إنمائية ريفية شاملة هو إحدى الأولويات التي وضعتها لجنة المتابعة، ولا سيما على ضوء التأخر الكبير في تنفيذ عدد من الالتزامات المتصلة بها.
    Se mencionaron concretamente la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena, en particular a la luz de las recomendaciones sobre los derechos del niño y los trabajos del Comité como órgano de verificación de tratados. UN ووردت إشارة خاصة الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما في ضوء التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل وعمل اللجنة بوصفها هيئة رصد تعاهدية.
    • Sería especialmente conveniente vincular los objetivos y metas a las cuestiones relacionadas con la financiación y la asistencia para cumplir los compromisos contraídos en las conferencias, en particular a la luz de la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    • Sería especialmente conveniente vincular los objetivos y metas a las cuestiones relacionadas con la financiación y la asistencia para cumplir los compromisos contraídos en las conferencias, en particular a la luz de la declinación de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD). UN ● ويتسم ربط الغايات واﻷهداف بمسائل التمويل والمساعدة في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات بأهمية خاصة، ولا سيما في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    El Relator Especial debería reconsiderar sus comprobaciones, en particular a la luz de las actividades del Comité para la Erradicación del Secuestro de Mujeres y Niños, y cabe esperar que también apoye la labor de ese Comité en la construcción de la paz. UN وينبغي أن يعيد المقرر الخاص النظر في استنتاجاته، لا سيما في ضوء أنشطة لجنة القضاء على اغتصاب النساء واﻷطفال، ومن المأمول فيه أن يدعم أيضا عمل اللجنة في بناء السلام.
    El Comité consideró que la aplicación eficaz del régimen de sanciones, en particular a la luz de la iniciativa de Djibouti, era más necesaria que nunca a fin de destacar el firme compromiso contraído por la comunidad internacional para establecer una paz duradera en Somalia. UN ورأت اللجنة أن التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ولا سيما في ضوء مبادرة جيبوتي هو أمر ضروري أكثر من أي وقت مضى لتأكيد الالتزام الحازم من قبل المجتمع الدولي بإيجاد سلام دائم في الصومال.
    El Comité consideró que la aplicación eficaz del régimen de sanciones, en particular a la luz de la iniciativa de Djibouti, era más necesaria que nunca a fin de destacar el firme compromiso contraído por la comunidad internacional para establecer una paz duradera en Somalia. UN ورأت اللجنة أن التنفيذ الفعال لنظام الجزاءات ولا سيما في ضوء مبادرة جيبوتي هو أمر ضروري أكثر من أي وقت مضى لتأكيد الالتزام الحازم من قبل المجتمع الدولي بإيجاد سلام دائم في الصومال.
    También se celebra en un momento en el que las cuestiones de desarrollo social cobran importancia en todos sitios, en particular a la luz de la reciente crisis financiera en la que se vio sumida el Asia oriental. UN وهي تعقد أيضا في وقت تحظى فيه مسائل التنمية الاجتماعية بأهمية متزايدة في كل مكان، لا سيما في ضوء الأزمة المالية الأخيرة التي عصفت بشرق آسيا.
    Cabe destacar las repercusiones políticas extremadamente graves de estas medidas israelíes, en particular a la luz de lo que el Gobierno israelí podría considerar una incitación por parte de determinados sectores. UN وينبغي التشديد على ما لهذه الأعمال الإسرائيلية المستمرة من عواقب سياسية بالغة الخطورة، لا سيما في ضوء ما قد تعتبره الحكومة الإسرائيلية تشجيعا لها من قبل بعض الأوساط.
    Estas amenazas del Sr. Mofaz, que ha estado implicado ya en crímenes de guerra, deben tomarse en serio, en particular a la luz de las medidas adoptadas por las fuerzas de ocupación israelíes en los 28 meses transcurridos desde el inicio de la campaña militar. UN ويجب النظر بجدية إلى هذه التهديدات التي أدلى بها السيد موفاز، والذي تورط في السابق في جرائم حرب، ولا سيما في ضوء الأعمال التي قامت بها قوات الاحتلال الإسرائيلية أثناء فترة الثماني والعشرين شهرا الماضية منذ بداية الحملة العسكرية.
    Es fundamental que haya una Comisión de Derechos Humanos que sea eficaz como órgano preeminente en la protección y la promoción de los derechos humanos, en particular a la luz de los nuevos retos, cambios y amenazas. UN وأهمية وجود لجنة فعالة لحقوق الإنسان أهمية حاسمة، بوصفها هيئة متميزة لحماية وتشجيع حقوق الإنسان، لا سيما في ضوء الأخطار والتحديات والتغييرات الجديدة.
    No obstante, solo un escaso número de países árabes han adoptado normas que garanticen la sostenibilidad del sector, en particular a la luz de los vínculos que existen entre las actividades del sector y el consumo sostenible de energía, agua y transporte, y la producción de desechos. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن عدداً محدوداً من البلدان العربية قد اعتمد معايير لضمان استدامة القطاع خاصة في ضوء ارتباط أنشطة القطاع بقضايا الاستهلاك المستدام للطاقة والمياه والنقل والمخلفات.
    Además, los programas de trabajo de algunos equipos nacionales de apoyo estaban sobrecargados, de modo que era necesario establecer prioridades para una utilización más racional de los asesores y examinar la oferta y la demanda del apoyo técnico a escala subregional, en particular a la luz de las recomendaciones del Programa de Acción de El Cairo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن خطط عمل بعض أفرقة الدعم التقني مثقلة، وهناك بالتالي حاجة إلى تحديد اﻷولويات من أجل توخي المزيد من الحكمة لدى الاستعانة بالخبراء الاستشاريين ودراسة العرض والطلب بالنسبة إلى الدعم التقني على الصعيد دون اﻹقليمي، وبصورة خاصة في ضوء توصيات برنامج عمل القاهرة.
    176. El Comité estimuló al Estado Parte a adoptar medidas suplementarias para ayudar a las familias a asumir sus responsabilidades con respecto a la educación y el desarrollo de los niños, en particular a la luz de los artículos 18 y 27 de la Convención. UN ٦٧١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ المزيد من التدابير لتأمين مساعدة اﻷسرة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تربية الطفل ونموه، وبشكل خاص في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية.
    9. Celebra, en este contexto, que los Estados Miembros estén dispuestos a proporcionar al Comité Científico información pertinente sobre los efectos de las radiaciones ionizantes en las zonas afectadas, e invita al Comité Científico a analizar y examinar debidamente esa información, en particular a la luz de sus propias conclusiones; UN 9 - ترحــب، في هذا السياق، باستعداد الدول الأعضاء لتزويد اللجنة العلمية بالمعلومات ذات الصلة بآثار الإشعاع المؤين في المناطق المتأثرة بــه، وتدعو اللجنة العلمية إلى تحليل تلك المعلومات وإيلائها الاعتبار الواجب، وبوجه خاص في ضوء ما تتوصل إليه هي نفسها من نتائج؛
    Sin embargo, se debe tomar nota de que el Estatuto aprobado en Roma permite determinada flexibilidad en las investigaciones, en particular a la luz de los intereses de las víctimas y de los intereses de la justicia. UN وتجدر الإشارة، رغم ذلك، إلى أن نظام روما الأساسي يوفر شيئا من المرونة في التحقيقات، ولا سيما على ضوء مصالح الضحايا ومصالح العدالة.
    28. Los Estados partes recordaron que habían convenido en la importancia de seguir examinando la plena y efectiva aplicación de las obligaciones que contempla el artículo X, en particular a la luz de las diversas propuestas formuladas por los Estados partes. UN 28- وأشارت الدول الأطراف إلى اتفاقها على أهمية مواصلة النقاش بشأن التنفيذ الكامل والفعال لالتزامات المادة العاشرة، في ضوء أمور منها مختلف المقترحات المقدمة من الدول الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد