Por ello, instamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a que respalde sus propias resoluciones con medidas eficaces que confirmen su responsabilidad y demuestren su compromiso con la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا، فنحن نحث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن الدولي للأمم المتحدة، على أن يدعم قراراته بإجراءات فعالة تثبت مسؤوليته تجاه السلام والأمن الدوليين والتزامه بهما. |
Exhortamos a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y al Cuarteto, a intensificar sus esfuerzos para responder a la crisis política y humanitaria actual. | UN | إننا نطالب بتكثيف جهود المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والمجموعة الرباعية، لمعالجة الأزمتين السياسية والإنسانية الراهنتين. |
En conclusión, insta a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros, a que se aseguren de la eficaz aplicación de las recomendaciones del Comité Especial con el fin de promover y proteger los derechos del pueblo palestino y otros habitantes árabes de los territorios ocupados. | UN | 52 - وفي الختام، حث المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن والدول الأعضاء، على ضمان تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة بشكل فعال وذلك بغية تعزيز وحماية حقوق الشعب الفلسطيني والعرب الآخرين في الأراضي المحتلة. |
El Consejo exhorta a los asociados de la Unión Africana, en particular al Consejo de Seguridad y sus miembros, y a la comunidad internacional en general a que apoyen plenamente este proceso y adopten las medidas que se espera de ellos para facilitar la labor del Grupo y de la UNAMID a este respecto; | UN | ويدعو المجلس جميع شركاء الاتحاد الأفريقي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، والمجتمع الدولي بوجه عام، إلى تقديم الدعم الكامل لهذه العملية واتخاذ الخطوات المتوقع منهم اتخاذها تيسيراً لعمل فريق التنفيذ الرفيع المستوى والعملية المختلطة في هذا المجال؛ |
El Asesor Especial actúa partiendo del supuesto de que la responsabilidad de prevenir el genocidio y otras atrocidades similares incumbe al conjunto del sistema de las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad y a la Secretaría. | UN | وينطلق المستشار الخاص في عمله من أن مسؤولية منع الإبادة الجماعية والفظائع المرتبطة بها إنما تقع على عاتق منظومة الأمم المتحدة ككل، بما في ذلك مجلس الأمن والأمانة العامة. |
Corresponde a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, adoptar una posición firme contra tales políticas y medidas ilegales y obligar a Israel, la Potencia ocupante, a dejar de violar constantemente el derecho internacional. | UN | ويقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن المسؤول عن صون السلم والأمن الدوليين، اتخاذ موقف حازم ضد هذه السياسات والأعمال غير المشروعة وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الكف عن انتهاكاتها المستمرة للقانون الدولي. |
Al respecto, exhortaron al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a reunirse lo más rápidamente posible a fin de adoptar las decisiones que juzgara apropiadas para movilizar a la comunidad internacional, en particular, al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas en apoyo de los esfuerzos del continente. | UN | وفي هذا الصدد، حثوا مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لاتخاذ قرارات يرى أنها مناسبة لتعبئة المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، دعما للجهود التي تبذلها القارة. |
A este respecto, exhortaron al Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana a reunirse a la mayor brevedad posible a fin de adoptar las decisiones que considere apropiadas para movilizar a la comunidad internacional, y en particular al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, en apoyo de las iniciativas del continente. | UN | وحثوا، في هذا الصدد، مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي على الاجتماع في أقرب وقت ممكن لاتخاذ قرارات يرى أنها مناسبة لتعبئة المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، دعما للجهود التي تبذلها القارة. |
En los 18 meses transcurridos desde que se presentaron estos informes, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría ha procurado que estas cuestiones se presenten en forma más consistente y sistemática a los diversos órganos de las Naciones Unidas, en particular al Consejo de Seguridad y al Consejo Económico y Social. | UN | 3 - وفي الأشهر الثمانية عشر التي انقضت منذ تقديم هذين التقريرين، عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة من أجل أن يكفل طرحا أكثر اتساقا ومنهجية لتلك القضايا على مختلف أجهزة الأمم المتحدة، ولا سيما مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
8. Hace un llamamiento a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad y a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, para que presione constantemente a todas las partes a fin de que cumplan sus compromisos y cooperen plenamente con la Unión Africana; | UN | 8 - يناشد المجتمع الدولي، لا سيما مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأعضائه، مواصلة ممارسة الضغط على جميع الأطراف من أجل حملها على التقيد بالتزاماتها وتقديم تعاونها الكامل مع الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي؛ |
Miembros y no miembros del Consejo advirtieron acerca de las peligrosas consecuencias que derivaban de la situación de estancamiento en el proceso de paz y la falta de un horizonte político para resolver el conflicto y exhortaron a la comunidad internacional, en particular al Consejo de Seguridad, a renovar sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وحذر الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس من خطورة النتائج المترتبة على جمود عملية السلام وانعدام الأفق السياسي لحل النـزاع ودعوا إلى استئناف الجهود المبذولة في هذا الصدد من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن. |