ويكيبيديا

    "particular atención a las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اهتمام خاص للمسائل
        
    • اهتمام خاص لما تنطوي
        
    • اهتمام خاص للقضايا
        
    • عناية خاصة للمسائل
        
    • التركيز على المسائل
        
    • أهمية خاصة لقضايا
        
    • اهتماما خاصا إلى المسائل
        
    • اهتماما خاصا للمسائل
        
    • اهتماما خاصا لمسائل
        
    • عناية خاصة إلى المسائل
        
    • اهتمام خاص لمسائل
        
    Se presta particular atención a las cuestiones relacionadas con el clima y el medio ambiente, la consolidación de la paz y la prevención de conflictos. UN ويُولى اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمناخ والبيئة، وبناء السلام، ومنع النزاعات.
    El desarrollo de la competencia del personal del UNICEF se orientará a las esferas prioritarias de la organización, prestando particular atención a las cuestiones de género en la educación, la formulación de políticas y la promoción de los intereses de la infancia, y a la programación intersectorial integrada. UN وسيجري توجيه تنمية كفاءات موظفي اليونيسيف إلى مجالات الأولويات التنظيمية، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالجنسين في التعليم وتطوير السياسات والدعوة ووضع البرامج المتكاملة الشاملة لعدة قطاعات.
    16. Este tema del programa brindó a los Estados miembros la posibilidad de ocuparse de la evolución reciente y de las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo. Los Estados miembros y las agrupaciones regionales subrayaron la necesidad de prestar particular atención a las cuestiones del desarrollo en el proceso posterior a Doha. UN 16 - أتاح هذا البند من جدول الأعمال فرصة للدول الأعضاء لبحث ما استجد في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة من تطورات وقضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وشددت الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لما تنطوي عليه عملية ما بعد الدوحة من أبعاد إنمائية.
    Elaborar criterios a fin de ocuparse de las causas subyacentes de la deforestación, la degradación forestal y la imposibilidad de alcanzar una gestión forestal sostenible, prestando particular atención a las cuestiones intersectoriales. UN صياغة نهج للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء التصحر، وتدهور الغابات والاخفاق في تحقيق الادارة المستدامة للغابات، مع ايلاء اهتمام خاص للقضايا المشتركة بين القطاعات.
    Asimismo, se prestará particular atención a las cuestiones de la salud de la mujer, asociando asistencia médica, asesoramiento e información. UN وستولى أيضا عناية خاصة للمسائل المتعلقة بصحة النساء، وذلك بالربط بين المساعدة الطبية وإسداء المشورة وتوفير المعلومات.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esa invitación, con particular atención a las cuestiones pertinentes y de interés para la Asamblea. UN وهذا التقرير مقدم استجابة لتلك الدعوة، إلى جانب التركيز على المسائل ذات الصلة وتلك التي تهم الجمعية العامة.
    17. Subraya la necesidad de prestar particular atención a las cuestiones y preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; UN 17 - يشدد على ضرورة إيلاء أهمية خاصة لقضايا أقل البلدان نموا والشواغل التي تعرب عنها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وعملياتها؛
    El Comité prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y la reconstrucción de Palestina durante el período de transición. UN ٢٦ - وأولت اللجنة اهتماما خاصا إلى المسائل المتصلة بالتنمية واﻹعمار في المجالات الاجتماعية الاقتصادية الفلسطينية خلال فترة الانتقال.
    El orador espera que, con adecuados preparativos previos a la conferencia, aumenten las posibilidades de aceptación del proyecto de estatuto y apoya el establecimiento de un comité preparatorio que preste particular atención a las cuestiones principales y a los temas controversiales y presente distintas soluciones. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي اﻷعمال التحضيرية الوافية السابقة للمؤتمر إلى زيادة فرص القبول بمشروع النظام اﻷساسي وعن تأييده ﻹنشاء لجنة تحضيرية تولي اهتماما خاصا للمسائل الرئيسية والمسائل المثيرة للخلاف وتقدم الحلول البديلة.
    Por ello, la Comisión debe prestar particular atención a las cuestiones macroeconómicas. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تولي اهتماما خاصا لمسائل الاقتصاد الكلي.
    El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    El proyecto temático de cooperación ha procurado difundir las prácticas óptimas y los métodos generales de trabajo elaborados en el contexto de distintos proyectos, prestando particular atención a las cuestiones del ámbito de la igualdad. UN ولقد استهدف مشروع التعاون الموضوعي ترويج الممارسات الحميدة وأساليب العمل العامة المطورة في إطار مشاريع مختلفة مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتصلة بالمساواة.
    :: Aclarar y asegurar los derechos sobre la tierra y los recursos forestales y su tenencia y establecer mecanismos para asegurar que se realicen y protejan dichos derechos, prestando particular atención a las cuestiones de género. UN :: توضيح وتأمين حقوق وملكية الأراضي وموارد الغابات ووضع آليات لضمان إنفاذ هذه الحقوق وحمايتها، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل الجنسانية.
    19. Subraya la necesidad de prestar particular atención a las cuestiones y preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; UN 19 - يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بأقل البلدان نموا والشواغل التي تعرب عنها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وعملياتها؛
    25. El CRIC reforzará su cooperación con el CCT, prestando particular atención a las cuestiones relativas a la gestión de los conocimientos y la recopilación y difusión de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención. UN 25- وستعزز اللجنة تعاونها مع لجنة العلم والتكنولوجيا، مع إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بإدارة المعارف وتجميع ونشر أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية.
    17. Subraya la necesidad de prestar particular atención a las cuestiones y preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; UN 17 - يشدد على ضرورة إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بأقل البلدان نموا والشواغل التي تعرب عنها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وعملياتها؛
    16. Este tema del programa brindó a los Estados miembros la posibilidad de ocuparse de la evolución reciente y de las cuestiones del programa de trabajo posterior a Doha de particular interés para los países en desarrollo. Los Estados miembros y las agrupaciones regionales subrayaron la necesidad de prestar particular atención a las cuestiones del desarrollo en el proceso posterior a Doha. UN 16- أتاح هذا البند من جدول الأعمال فرصة للدول الأعضاء لبحث ما استجد في برنامج عمل ما بعد مؤتمر الدوحة من تطورات وقضايا ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية، وشددت الدول الأعضاء والمجموعات الإقليمية على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لما تنطوي عليه عملية ما بعد الدوحة من أبعاد إنمائية.
    14. En este sentido es esencial concentrar los esfuerzos en el desarrollo de los recursos humanos, prestando particular atención a las cuestiones vinculadas con la educación, la salud, el empleo y las relaciones entre los sexos, así como con la distribución de la población y las migraciones internacionales y nacionales, pues todas ellas constituyen aspectos decisivos del proceso de desarrollo. UN ١٤ - وواصل بقوله إن تركيز الجهود على تنمية الموارد البشرية مع إيلاء اهتمام خاص للقضايا المرتبطة بالتعليم، والصحة والعمالة، والعلاقات بين الجنسين أمر جوهري، وكذلك القضايا المرتبطة بتوزيع السكان والهجرات الدولية والوطنية نظرا ﻷن هذه المسائل تشكل الجوانب الحرجة لعملية التنمية. وقال المتحدث
    El Estado Parte debe preparar su próximo informe artículo por artículo de conformidad con las directrices revisadas del Comité y prestar particular atención a las cuestiones suscitadas por la Comisión en estas Observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير القادم للدولة الطرف على أساس كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة المنقحة للجنة، وينبغي أن تولي الدولة الطرف عناية خاصة للمسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a esa invitación, con particular atención a las cuestiones pertinentes y de interés para la Asamblea. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة، مع التركيز على المسائل ذات الصلة بالموضوع والأهمية للجمعية.
    17. Subraya la necesidad de prestar particular atención a las cuestiones y preocupaciones de los países menos adelantados en todos los grandes procesos y conferencias de las Naciones Unidas; UN 17 - يشدد على ضرورة إيلاء أهمية خاصة لقضايا أقل البلدان نموا والشواغل التي تعرب عنها في جميع مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وعملياتها؛
    El Comité prestó particular atención a las cuestiones relacionadas con el desarrollo económico y la reconstrucción de Palestina durante el período de transición. UN ٦٢ - وأولت اللجنة اهتماما خاصا إلى المسائل المتصلة بالتنمية واﻹعمار في المجالات الاجتماعية الاقتصادية الفلسطينية خلال فترة الانتقال.
    El programa de medio ambiente y desarrollo sostenible centra su atención en el desarrollo, la ciencia y la tecnología y el medio ambiente, así como en las interacciones mutuas en esas esferas, y prestará particular atención a las cuestiones relativas a la pobreza y la desigualdad, el crecimiento y el empleo, el cambio tecnológico, la urbanización, la ordenación de los recursos naturales y el uso y la producción sostenibles de energía. UN أما برنامج البيئة والتنمية المستدامة فيركز على التنمية والعلوم والتكنولوجيا والبيئة فضلا عن التفاعل بين هذه المجالات، ويولي اهتماما خاصا للمسائل المتعلقة بالفقر والظلم، والنمو والعمالة، والتغير التكنولوجي، والتحضر، وإدارة الموارد الطبيعية واستخدام الطاقة وإنتاجها بشكل مستدام.
    La oficina prestará también particular atención a las cuestiones de la cooperación Sur-Sur en la reducción de los riesgos de desastres y el mejoramiento de la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en esas esferas. UN وسيولي المكتب أيضا اهتماما خاصا لمسائل التعاون بين بلدان الجنوب ذات الصلة بالتخفيف من أخطار الكوارث، وسيعمل على تحسين عملية تنسيق الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات.
    El próximo informe del Estado Parte se preparará artículo por artículo, de conformidad con las directrices revisadas del Comité, y deberá prestar particular atención a las cuestiones planteadas por el Comité en las presentes observaciones finales. UN وينبغي إعداد التقرير التالي للدولة الطرف على أساس تناول كل مادة على حدة، وفقا للمبادئ التوجيهية المنقحة للجنة. وينبغي إيلاء عناية خاصة إلى المسائل التي أثارتها اللجنة في هذه الملاحظات الختامية.
    En los planes de desarrollo se debe prestar particular atención a las cuestiones del medio ambiente, incluida la rehabilitación del medio ambiente degradado, y se deben identificar los problemas ambientales incipientes y abordarlos antes de que adquieran carácter crítico. UN ولا بد للخطط اﻹنمائية من إيلاء اهتمام خاص لمسائل البيئة، بما في ذلك استصلاح البيئات المتدهورة، كما لا بد لها من تحديد المسائل البيئية الناشئة ومعالجتها قبل أن تصبح حرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد