ويكيبيديا

    "particular contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما ضد
        
    • خاصة ضد
        
    • سيما على
        
    • خاص ضد
        
    • سيما بحق
        
    • سيما التمييز ضد
        
    • موجهة خصيصا ضد
        
    • سيما العنف الذي يستهدف
        
    • سيما العنف ضد
        
    • ذلك التمييز ضد
        
    • بما فيه التمييز ضد
        
    • ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد
        
    • ضد أطراف منها
        
    • سيما ما تتعرض
        
    • سيما مكافحة
        
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً.
    Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. UN ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب واﻹكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن.
    2. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos los efectos extraterritoriales que suponen, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a sus consecuencias negativas sobre el disfrute de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN ٢ - ترفض تطبيق التدابير القسرية من جانب واحد بكل ما لها من آثار خارج نطاق الحدود اﻹقليمية كأدوات للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية بسبب آثارها السلبية على إعمال كافة حقوق اﻹنسان لشرائح عريضة من سكان هذه البلدان وبصفة خاصة اﻷطفال والنساء والمسنون؛
    Preocupada por la promoción y adopción en diversos Estados de los Estados Unidos de América de legislación y otras iniciativas discriminatorias, dirigidas en particular contra los trabajadores migrantes, UN وإذ يقلقها أن ولايات عديدة في الولايات المتحدة اﻷمريكية قامت بتعزيز واعتماد تشريع تمييزي وغير ذلك من المبادرات الموجهة بشكل خاص ضد العمال المهاجرين،
    Vida y Familia de Guadalajara considera el aborto como un acto de violencia, en particular contra los fetos de niñas. UN وتعتقد جمعية الحياة والأسرة لغواد لاخارا أن الإجهاض عمل من أعمال العنف ولا سيما ضد الأجنّة الأنثوية.
    Se ha observado cierta utilización de las medidas antidumping también en los países en desarrollo, en particular contra las importaciones de otros países en desarrollo. UN كما لوحظ اللجوء إلى إجراءات مكافحة الإغراق أيضاً في البلدان النامية، سيما ضد الواردات من البلدان النامية الأخرى.
    Este acuerdo debería preceder a una disminución del número de actos de violencia, en particular contra los civiles. UN ومن المتوقع أن يستتبعه انخفاض لأعمال العنف، لا سيما ضد المدنيين.
    Además de esas huelgas, han surgido movimientos sociales contra la violencia entre los maestros, en particular contra la violación en el entorno escolar. UN وفضلا عن ذلك، ظهرت حركات اجتماعية ضد العنف بين المعلِّمين، ولا سيما ضد الاغتصاب في المدارس.
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Recordando su condena en los términos más enérgicos de toda violencia sexual y otro tipo de violencia contra los civiles en los conflictos armados, en particular contra mujeres y niños, UN وإذ يشير إلى إدانته أشد الإدانة جميع أعمال العنف الجنسي وغيرها من أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين في النزاعات المسلحة، ولا سيما ضد النساء والأطفال،
    Las mujeres serán especialmente protegidas contra todo atentado a su honor y, en particular, contra la violación, la prostitución forzada y todo atentado a su pudor. UN ويجب حماية النساء بصفة خاصة ضد أي اعتداء على شرفهن، ولا سيما ضد الاغتصاب، والإكراه على الدعارة وأي هتك لحرمتهن.
    Dado el alcance de la discriminación en todo el mundo, en particular contra las mujeres, el ACNUDH seguirá intensificando su labor de eliminación de todas las formas de discriminación. UN ونظراً لنطاق التمييز على الصعيد العالمي، ولا سيما ضد النساء، ستواصل المفوضية تعزيز عملها للقضاء على جميع أشكال التمييز.
    Cada uno de los módulos trata la cuestión de la discriminación, en particular contra las mujeres, de un modo adecuado para cada nivel escolar. UN ويتناول كل نموذج من النماذج موضوع التمييز، لا سيما ضد المرأة، بطريقة ملائمة للمستوى التعليمي المعني.
    4. Rechaza el uso de medidas coercitivas unilaterales, con todos sus efectos extraterritoriales, como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra los países en desarrollo, debido a las consecuencias negativas que tienen en la realización de todos los derechos humanos de vastos sectores de la población, en particular los niños, las mujeres y los ancianos; UN 4 - ترفض استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد بكل ما لها من آثار تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية أدوات للضغط السـياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بسبب آثارها السلبية على إعمال جميع حقوق الإنسان لقطاعات كبيرة من سكانها، وبصفة خاصة الأطفال والنساء وكبار السن؛
    No hay ninguna discriminación particular contra las mujeres que, como se ha señalado, también tienen derecho a presentar recurso si son perjudicadas. UN ولا يوجد أي تمييز خاص ضد النساء، ولهن الحق، كما سبق قوله، في تقديم الشكاوى إذا وقعن ضحية لهذا التمييز.
    La comunidad internacional no debe permanecer indiferente, sino más bien llevar ante la justicia a quienes cometen crímenes de guerra, en particular contra los niños. UN وقال إنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يظل غير مبالً بما يجري، بل ينبغي أن يقدم إلى العدالة كل من يرتكب جريمة حرب، لا سيما بحق الأطفال.
    47. En cuanto a los estereotipos, con frecuencia se ha utilizado la idea del respeto por la cultura y las tradiciones para justificar la discriminación, en particular contra las mujeres. UN 47 - وفيما يتعلق بالقوالب النمطية، قالت إنه يتم كثيرا في أغلب الأحيان استغلال فكرة احترام الثقافة والتقاليد لتبرير التمييز، لا سيما التمييز ضد المرأة.
    a) La brutalidad policial contra las personas de origen albanés, los allanamientos arbitrarios, las detenciones y los arrestos, la tortura y los malos tratos durante la detención, y la discriminación en la administración de justicia, que lleva a un clima de ilegalidad en que se cometen con impunidad actos criminales, en particular contra las personas de origen albanés; UN " )أ( وحشية الشرطة ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني، وعمليات التفتيش والحجز والقبض التعسفية، والتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والتمييز في اقامة العدل مما يؤدي الى خلق مناخ يتسم بانعدام القانون تقع في ظله أفعال اجرامية موجهة خصيصا ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني ويفلت مرتكبوها من العقاب؛
    El Tribunal, teniendo en cuenta el gran número de delitos violentos en la sociedad, en particular contra las mujeres, denegó la autorización. UN غير أن المحكمة رفضت طلبه نظراً إلى مدى انتشار جريمة العنف داخل المجتمع، ولا سيما العنف الذي يستهدف المرأة.
    122.37 Tomar medidas para combatir la violencia doméstica, en particular contra las mujeres (Federación de Rusia); UN 122-37- اتخاذ تدابير لمكافحة العنف المنزلي، لا سيما العنف ضد المرأة (الاتحاد الروسي)؛
    Entre las respuestas de los Estados a la epidemia debe figurar la aplicación de leyes y políticas que eliminen la discriminación sistemática, en particular contra esos grupos. UN وينبغي أن تشمل التدابير التي تتخذها الدول لمواجهة هذا الوباء تنفيذ قوانين وسياسات للقضاء على التمييز المنظم بما في ذلك التمييز ضد هذه الفئات.
    Los Estados partes deben abordar la discriminación, en particular contra grupos de niños vulnerables o marginados, para asegurar que los niños tengan garantizado su derecho a ser escuchados y puedan participar en todos los asuntos que los afecten en pie de igualdad con los demás niños. UN وتتصدى الدول الأطراف إلى التمييز، بما فيه التمييز ضد الفئات المستضعفة أو المهمشة من الأطفال، ضماناً لحق الأطفال في الاستماع إليهم وتمكينهم من المشاركة في جميع المسائل التي تمسهم على قدم المساواة مع بقية الأطفال.
    d) Insta al Gobierno de Myanmar a que adopte medidas inmediatas para poner fin a todos los actos de violencia por motivos de religión y todas las violaciones de los derechos humanos, en particular contra los musulmanes, y exhorta a los líderes políticos y religiosos del país a que den preeminencia a la resolución pacífica a través del diálogo; UN (د) يحث حكومة ميانمار على اتخاذ تدابير فورية لوضع حد لجميع أعمال العنف القائم على أساس الدين وجميع انتهاكات حقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات المرتكبة ضد المسلمين، ويهيب بالزعماء السياسيين والدينيين في البلد تغليب الحل السلمي من خلال الحوار؛
    El Estado parte debe realizar una investigación minuciosa e independiente sobre el uso excesivo de la fuerza que se ha denunciado, en particular contra manifestantes pacíficos y especialmente monjes, en los condados de Kardze y Ngaba y en Lhasa. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً بشأن ما ذُكر من الاستعمال المفرط للقوة، ضد أطراف منها متظاهرون مسالمون ولا سيما الرهبان في محافظتي `كاردزي` و`نغابا` وفي `لهاسا`.
    Aunque algunos Estados Miembros han empezado a hacer frente a los casos de abandono, violencia y maltrato cometidos contra las personas de edad, y en particular contra las mujeres de edad, es necesario adoptar un enfoque más armonizado y universal de la prevención del maltrato y la protección de las mujeres de edad. UN 69- رغم أن بعض الدول الأعضاء بدأت في التصدي لضروب الإهمال والعنف والإيذاء التي يتعرض لها المسنون، ولا سيما ما تتعرض له المرأة المسنة من تلك الإساءات، فمن الضروري إتباع نهج عالمي منسق لمنع إيذاء المسنات وحمايتهن من الأذى.
    Nuestro compromiso de luchar contra el VIH/SIDA, y en particular contra su efecto en los niños, no disminuirá. UN ولن يوهن التزامنا بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما مكافحة أثره على الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد