ويكيبيديا

    "particular de las mujeres y los niños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما النساء والأطفال
        
    • بمن فيهم النساء والأطفال
        
    • سيما للنساء والأطفال
        
    • خاص النساء والأطفال
        
    El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños. UN ويشجع الأمين العام المقررة الخاصة على مواصلة العمل لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، لا سيما النساء والأطفال.
    La mayoría de las delegaciones señaló las graves repercusiones de la inseguridad en la protección de los refugiados, en particular de las mujeres y los niños, así como sus efectos en las comunidades de acogida. UN وأحاطت أغلبية الوفود علما بما لانعدام الأمن من انعكاسات خطيرة على حماية اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال منهم، وما له كذلك من أثر على المجتمعات المضيفة.
    Es preciso adoptar medidas urgentes contra la impunidad de los autores de tales delitos y garantizar la protección de los civiles, en particular de las mujeres y los niños. UN ويجب اتخاذ تدابير عاجلة لمكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم وضمان حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    La Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha adoptado enfoques innovadores y ha puesto en marcha mecanismos para contribuir a la protección de los civiles en ese país, en particular de las mujeres y los niños. UN وقد اتخذت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية نهجا مبتكرة وأرست آليات للمساعدة في حماية المدنيين في البلد، بمن فيهم النساء والأطفال.
    Los participantes lamentaron la proliferación de los conflictos armados en el África central, que afectan a seis de los 11 países de la subregión, así como sus consecuencias nefastas para el desarrollo económico y el bienestar de los pueblos del África central y, en particular, de las mujeres y los niños. UN وأعرب المشاركون عن أسفهم لتفشي الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا في ست دول من أصل إحدى عشرة دولة في المنطقة دون الإقليمية، ولما تخلفه هذه الصراعات من عواقب وخيمة على التنمية الاقتصادية ورفاه شعوب وسط أفريقيا لا سيما النساء والأطفال.
    El Secretario General alienta a la Relatora Especial a proseguir su labor de protección de los derechos humanos de los migrantes, en particular de las mujeres y los niños, a continuar su programa de visitas y a seguir fomentando el diálogo y la cooperación sobre la cuestión de la migración y la protección de los migrantes. Índice UN ويشجعها الأمين العام على أن تواصل عملها لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال منهم، وأن تواصل برنامج زياراتها، وأن تستمر في تشجيع إجراء حوار بشأن مسألة الهجرة وحماية المهاجرين والتعاون بشأنها.
    b) Tomar medidas urgentes para velar por la protección de los civiles, en particular de las mujeres y los niños; UN (ب) اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تأمين حماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال منهم؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas rigurosas para llevar ante la justicia a quienes participen o colaboren en esos asesinatos y otras formas de violencia, y que emprenda campañas amplias y de largo alcance para sensibilizar a la opinión pública sobre los efectos destructivos que esa violencia tiene en la integridad física y moral de las familias y, en particular, de las mujeres y los niños. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير صارمة لمقاضاة الأشخاص الذين ينفذون أعمال القتل هذه وغيرها من أشكال العنف أو يشاركون فيها، وأن تضطلع بحملات واسعة وشاملة لتوعية الجمهور بالأثر المدمر لهذا الشكل من العنف على السلامة الجسدية والنفسية للأسر، لا سيما النساء والأطفال.
    Filipinas emprendió esfuerzos por incorporar las cuestiones relativas a la discapacidad en los mandatos y el programa de trabajo del Departamento de Salud, y su Comité sobre Discapacidad está promoviendo la inclusión de la cuestión de la discapacidad en todas las dependencias locales del Gobierno a fin de atender las necesidades de salud específicas de las personas con discapacidad, en particular de las mujeres y los niños. UN وقد بدأت الفلبين جهودا لتعميم مراعاة الاعتبارات المتعلقة بالإعاقة في الولايات وبرامج العمل لوزارة الصحة ولجنتها المعنية بالإعاقة في تعزيز إدماج الإعاقة في كل وحدة تابعة للحكومات المحلية لكي يتسنى تلبية الاحتياجات الصحية الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    También se examina en detalle el marco de derechos humanos para la protección, en particular, de las mujeres y los niños dalits, que por norma general suelen ser los miembros más vulnerables de esa comunidad, y se debaten las recomendaciones y observaciones formuladas por los órganos de tratados sobre la denegación de los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما يدرس بالتفصيل إطار حقوق الإنسان من أجل تأمين الحماية للداليت، لا سيما النساء والأطفال منهم الذين يُعتبرون الأضعف بين أفراد تلك الجماعة، ويناقش التوصيات والملاحظات التي قدمتها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En el contexto de los procesos de desmovilización, desarme y reintegración, debe prestarse la debida consideración al establecimiento de mecanismos de protección de los civiles, en particular de las mujeres y los niños, que se encuentren muy cerca de los lugares de acuartelamiento y a la exigencia rigurosa de que las fuerzas y los grupos armados identifiquen y separen de sus filas de inmediato a todas las mujeres y niños. UN وفي سياق عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى إنشاء آليات لحماية المدنيين لا سيما النساء والأطفال بالقرب من مواقع الإيواء المؤقت، وثمة شرط صارم يتمثل في أن تحدد القوات والجماعات المسلحة جميع النساء والأطفال الموجودين في صفوفها وأن تقوم بتسريحهم على الفور.
    13. El FNUAP hacía por tanto hincapié en que los civiles con necesidades urgentes deberían tener acceso a los servicios de salud y en que debería permitirse que las organizaciones humanitarias trabajaran sin cortapisas para aliviar los padecimientos del pueblo palestino y, en particular, de las mujeres y los niños. UN 13- ولذلك حث صندوق الأمم المتحدة للسكان على ضرورة تمكين المدنيين الذين هم بحاجة عاجلة إلى المرافق الصحية من الوصول إليها وتمكين المنظمات الإنسانية من العمل بحرية لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني ولا سيما النساء والأطفال.
    81.53 Intensificar los esfuerzos destinados a asegurar un mayor disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, prestando especial atención a la lucha contra la pobreza y mejorando la protección de los grupos sociales vulnerables y, en particular, de las mujeres y los niños (Argelia); UN 81-53- تكثيف جهودها لإتاحة تمتع أفضل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الفقر وتحسين حماية الفئات الاجتماعية الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال (الجزائر)؛
    El Sr. Eshraq (República Islámica del Irán), al mismo tiempo que observa que la ocupación de Palestina por Israel es la causa profunda de las atrocidades y las sistemáticas violaciones de los derechos humanos que se producen a diario, pregunta cuál será la solución a largo plazo y qué medidas inmediatas es preciso adoptar para mitigar el sufrimiento de la población Palestina, en particular de las mujeres y los niños. UN 16 - السيد إشراق (جمهورية إيران الإسلامية): أشار إلى أن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين هو سبب الفظائع والانتهاكات المنظمة لحقوق الإنسان التي ترتكب يوميا، وتساءل عن الحلّ الطويل الأجل وما الذي ينبغي فعله في الأمد القصير للتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني، ولا سيما النساء والأطفال.
    El " sistema de familia extensa o comunal " siempre ha sido el pilar de la cultura samoana y seguirá nutriendo y salvaguardando la identidad y los derechos de todos los miembros de la familia, en particular de las mujeres y los niños. UN وما برحت " منظومة الأسرة الواسعة أو المجتمعية " تشكل العمود الفقري لثقافة ساموا وهي ستظل تحتضن وتحفظ هوية وحقوق جميع أفراد الأسرة بمن فيهم النساء والأطفال.
    127.31 Promulgar una ley integral sobre la trata de personas, en particular de las mujeres y los niños (Sierra Leona); UN 127-31 اعتماد قانون شامل بشأن الاتجار بالأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال (سيراليون)؛
    En todos estos casos, se viola el derecho a la vida y a la seguridad de las personas, en particular de las mujeres y los niños. UN وفي كل هذه الحالات يتعرض الحق في الحياة والأمن للشخص، ولا سيما للنساء والأطفال للانتهاك.
    Las catástrofes naturales (terremotos, sequías, inundaciones, maremotos) ocasionan desplazamientos masivos de población, la destrucción de infraestructuras y el agravamiento de las condiciones de vida de las poblaciones, en particular de las mujeres y los niños. UN 70 - وتتسبب الكوارث الطبيعية (الزلازل وموجات الجفاف والفيضانات والأمواج المدية) في تشريد أعداد هائلة من السكان، وتدمير الهياكل الأساسية، وتدهور الظروف المعيشية للسكان، وبوجه خاص النساء والأطفال منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد