Debe garantizarse la seguridad de la región del Océano Índico, en particular de los Estados más pequeños, contra las Potencias externas y contra Potencias hegemónicas regionales. | UN | يجب حماية أمن منطقة المحيط الهندي، ولا سيما الدول الصغرى، من الدول الخارجية وكذلك من المهيمنين اﻹقليميين. |
La credibilidad del Tratado sólo se puede fortalecer mediante el compromiso de todos los Estados, y en particular de los Estados poseedores de armas nucleares, de cumplir con todas sus disposiciones. | UN | إن مصداقية المعاهدة لا تترسخ إلا بالتزام جميع الدول بتنفيذ جميع بنودها، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Para el ejercicio cabal de su competencia, requiere de la cooperación de los Estados, en particular de los Estados Partes. | UN | ولكي يضطلع بولايتها القضائية على النحو الكامل، يلزم أن تتعاون معها الدول، لا سيما الدول الأطراف. |
Medida Nº 57. Contribuirán al Programa de Patrocinio para hacer posible una amplia representación en las reuniones de la Convención, en particular de los Estados Partes que son países en desarrollo afectados por las minas. | UN | الإجراء رقم 57: الإسهام في برنامج رعاية الاجتماعات، مما يسمح بالتمثيل على نطاق واسع في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام. |
Reiterando la responsabilidad particular de los Estados poseedores de armas nucleares de reducir de manera transparente, verificable e irreversible las armas nucleares con miras al desarme nuclear, | UN | وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن إجراء تخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي، |
También habría que considerar la situación particular de los Estados federativos. | UN | كما ينبغي تناول الحالة الخاصة بالدول الاتحادية. |
Es necesaria la cooperación de todos, en particular de los Estados que están impulsando programas nucleares. | UN | ويجب على الجميع أن يتعاونوا، ولا سيما الدول التي لديها برامج نووية. |
La asistencia oficial para el desarrollo, que es prácticamente la única fuente de financiación externa y constituye un elemento importante de los presupuestos de ciertos Estados, en particular de los Estados de África, está en su punto más bajo. | UN | وقد هبطت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي كانت من الناحية العملية المصدر الوحيد للتمويل الخارجي، كما كانت عنصرا رئيسيا في ميزانيات بعض الدول، ولا سيما الدول الافريقية، الى أدنى مستوى لها. |
Su delegación era partidaria de un enfoque flexible en el proyecto de protocolo facultativo, cuyo carácter universal exigía que se tuvieran en cuenta las opiniones y condiciones de todos los Estados y, en particular, de los Estados Partes en la Convención contra la Tortura. | UN | ويؤيد وفده اتباع نهج مرن في مشروع البروتوكول الاختياري، الذي تقتضي طبيعته العالمية دراسة آراء وظروف جميع الدول لا سيما الدول اﻷطراف في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
Convinieron en que era fundamental para la plena realización de los objetivos del Tratado el compromiso constante de los Estados signatarios, en particular de los Estados poseedores de armas nucleares, con el desarme nuclear. | UN | واتفق الوزراء على أنه اذا ما أريد تحقيق اﻵثار المترتبة على المعاهدة بالكامل، فسيكون من الضروري توفر التزام مستمر من قبل جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بنزع السلاح النووي. |
Ello pone en peligro la seguridad nacional de los Estados, en particular de los Estados pequeños, así como la seguridad y la estabilidad de los Estados multiétnicos, e impide el ejercicio del derecho de los pueblos a la autodeterminación. | UN | فهذه الممارسات تعرض للخطر الأمن الوطني للدول ولا سيما الدول الصغيرة كما تهدد سلامة واستقرار الدول التي تضم عناصر عرقية متعددة فضلا عن أنها تعرقل ممارسة حق الشعوب في تقرير مصيرها. |
Reconociendo la trascendencia que tiene para los Estados la entrada en vigor de la Convención y del Acuerdo y la necesidad cada vez mayor, en particular de los Estados en desarrollo, de asesoramiento y asistencia para aplicarlos a fin de poder beneficiarse de ellos, | UN | وتسليما منها باﻷثر الذي يخلفه بدء نفاذ الاتفاقية والاتفــاق على الدول، وبتزايد حاجــة الدول، ولا سيما الدول النامية، إلى المشورة والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية والاتفاق لكي تتمكن من الاستفادة بموجبهما، |
La decisión de la Reunión de mantener en estudio la cuestión más general de la capacidad de los Estados, en particular de los Estados en desarrollo, para satisfacer los requisitos del artículo 4 del Anexo II, reflejaba los debates celebrados sobre este asunto. | UN | وقد انعكست المناقشات بشأن هذه المسألة في قرار الاجتماع أن يبقى قيد الاستعراض المسألة الأهم المتعلقة بقدرة الدول، لا سيما الدول النامية، على الوفاء بمتطلبات المادة 4 من المرفق التالي. |
Se expresó la opinión de que el espacio ultraterrestre debería utilizarse en el interés de todos los Estados Miembros y, en particular, de los Estados de economía en transición. | UN | 107 - وأعربوا عن رأي مفاده أن استخدام الفضاء الخارجي ينبغي أن يخدم مصلحة الدول الأعضاء كافة، ولا سيما الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Además, el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas debe seguir contando con el apoyo y la participación activos de todos los Estados, en particular de los Estados productores de armas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يظل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية يحظى بالدعم المتواصل والمشاركة الحثيثة من جميع الدول، لا سيما الدول المصنعة للأسلحة. |
Los delitos cometidos en el mar pueden amenazar los intereses de los Estados, en particular de los Estados ribereños, así como la seguridad colectiva. | UN | 323 - وقد تعرض الجرائم المرتكبة في البحر مصالح الدول للخطر، ولا سيما الدول الساحلية، وكذلك الأمن الجماعي. |
Medida Nº 67. Contribuirán al Programa de Patrocinio para hacer posible una amplia representación en las reuniones de la Convención, en particular de los Estados partes que son países en desarrollo afectados por las minas. | UN | الإجراء رقم 67: الإسهام في برنامج الرعاية، بما يسمح بتمثيل واسع النطاق في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالألغام. |
Medida Nº 7 Contribuir al Programa de patrocinio para hacer posible una amplia representación en las reuniones de la Convención, en particular, de los Estados Partes que son países en desarrollo afectados por las municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 7 الإسهام في برنامج الرعاية على نحو يسمح بتمثيل واسع النطاق في اجتماعات الاتفاقية، ولا سيما تمثيل الدول الأطراف النامية المتأثرة بالذخائر العنقودية. |
Medida Nº 57: Facilitar y apoyar una amplia representación en las reuniones de la Convención, en particular, de los Estados partes que son países en desarrollo afectados por las municiones en racimo. | UN | الإجراء رقم 57 تيسير التمثيل الواسع في اجتماعات الاتفاقية، لا سيما تمثيل الدول النامية المتأثرة بالذخائر العنقودية الأطراف في الاتفاقية، ودعم ذلك التمثيل. |
Reiterando la responsabilidad particular de los Estados poseedores de armas nucleares de reducir de manera transparente, verificable e irreversible las armas nucleares con miras al desarme nuclear, | UN | " وإذ تعيد التأكيد على المسؤولية الخاصة للدول الحائزة للأسلحة النووية عن القيـام بتخفيضات شفافة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها للأسلحة النووية، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي، |
Sin embargo, parecería que la Comisión, en sus esfuerzos por establecer reglas generales sobre la atribución de un comportamiento a órganos o agentes puestos a disposición de una organización, pone demasiado énfasis en el caso particular de los Estados que aportan contingentes a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ولكن يبدو أن اللجنة، في سعيها إلى تحديد قواعد عامة لإسناد تصرف صادر عن أجهزة أو مسؤولين معارين إلى المنظمة، تركز أكثر مما يجب على الحالة الخاصة للدول المساهمة بقوات في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
1. Es importante reconocer y compaginar el deseo universal de vivir en paz que tienen las personas y la soberanía particular de los Estados, y las características regionales y subregionales que deben informar dichos acuerdos; | UN | 1 - أهمية التسليم وتحقيق التوازن سواء بالنسبة للرغبة الإنسانية الشاملة للسلام أو بالنسبة للسيادة الخاصة بالدول والخصائص الإقليمية - دون الإقليمية التي لا بد وأن تستند إليها تلك الاتفاقات؛ |
Australia fue uno de los primeros países en ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, ya en julio de 1998, y promueve activamente nuevas ratificaciones del Tratado, en particular de los Estados que figuran en el anexo 2, para que pueda entrar en vigor. | UN | كانت أستراليا من أوائل البلدان التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، إذ صدقت عليها في تموز/يوليه 1998، وهي لا تألو جهدا في الدعوة إلى التصديق على المعاهدة، ولا سيما من لدن الدول المدرجة في المرفق 2، بما يسمح ببدء نفاذ المعاهدة. |