Pero éstas no bastarían, ni mucho menos, para hacer frente a las ingentes necesidades de los países en desarrollo y, en particular, de los países menos adelantados. | UN | لكن هذه الوفورات لن تكفي إلا بالكاد لتلبية الاحتياجات الهائلة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
En opinión de algunos representantes, era especialmente importante ampliar el acceso de los países en desarrollo al mercado, en particular, de los países menos adelantados. | UN | ويرى بعض الممثلين أن زيادة فرص وصول البلدان الناميـة، ولا سيما أقل البلدان نموا، إلى اﻷسواق يكتسي أهمية خاصة. |
Reconociendo las necesidades urgentes y específicas de los países de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados, | UN | وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
14. Decide crear un fondo de contribuciones voluntarias de apoyo a la participación de organizaciones no gubernamentales y expertos de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, e invita a los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a contribuir a dicho fondo; | UN | " 14 - تقــرر إنشاء صندوق تبرعات لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نموا، وتدعو الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق التبرعات؛ |
Profundamente preocupada por el constante empeoramiento de la situación económica de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, el deterioro del entorno económico externo, el considerable deterioro de las condiciones de vida, así como por el continuo aumento de la pobreza generalizada en muchos de esos países, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق للتردي المستمر في اﻷوضاع الاقتصادية في كثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وتدهور البيئة الاقتصادية الخارجية، كما يستدل عليه من الهبوط الملموس في اﻷحوال المعيشية، والزيادة المستمرة في تفشي الفقر في عدد كبير من هذه البلدان، |
Expresando su preocupación por el nivel actual del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias para la participación de los países en desarrollo afectados por la desertificación y la sequía, en particular de los países menos adelantados, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء المستوى الحالي لصندوق التبرعات الخاص فيما يتعلق بمشاركة البلدان النامية المنكوبة بالتصحر والجفاف، ولا سيما أقل البلدان نموا، |
Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج. |
Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج. |
Se deberían asignar de forma prioritaria, por conducto de los fondos y programas, recursos en forma de donaciones para programas y proyectos a fin de satisfacer las necesidades urgentes y concretas de los países con bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تحظى الاحتياجات الملحة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا، باﻷولوية في تخصيص الموارد الممنوحة للبرامج والمشاريع المقدمة من خلال الصناديق والبرامج. |
Hicieron hincapié en que la constante participación positiva de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, en la economía mundial, requería un ambiente económico internacional justo y favorable. | UN | وشددوا على أن المشاركة اﻹيجابية المتواصلة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي، تتطلب تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة وداعمة. |
Su país ya ha disminuido los derechos aduaneros y concedido un trato preferencial a importaciones de muchos países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados. | UN | كما أن بلده قام بالفعل بتخفيض الرسوم الجمركية وإعطاء معاملة تفضيلية للواردات من كثير من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Las repercusiones negativas de la deuda en la situación económica de los países africanos, en particular de los países menos adelantados, ya no puede negarse. | UN | إن التأثير السلبي للديون على الظروف الاقتصادية للبلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الأمور التي لم يعد من الممكن إنكارها. |
La situación especial de los países más vulnerables, en particular de los países menos adelantados, debe ocupar también un lugar preponderante en toda estrategia colectiva de lucha contra el cambio climático. | UN | كما ينبغي أن تمثل الحالة الخاصة لمعظم البلدان المعرضة، ولا سيما أقل البلدان نمواً، محور أي استراتيجية جماعية لمواجهة تغير المناخ. |
A continuación hubo una exposición de la secretaría sobre el programa de becas de la Convención Marco, una iniciativa de fomento de la capacidad dirigida a jóvenes profesionales de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados (PMA) y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأعقب ذلك عرض قدمته الأمانة عن برنامج المنح المقدمة من الاتفاقية الإطارية، وهو مبادرة لتنمية قدرات المهنيين الشباب من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Varios oradores observaron que las condiciones macroeconómicas adversas seguían impidiendo el desarrollo de determinadas categorías de países, en particular de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أن الظروف السلبية في مجال الاقتصاد الكلي ما زالت تحد من تنمية فئات كاملة من البلدان، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
El Grupo recomienda al OIEA que siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la hora de planificar sus actividades futuras. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
El Grupo recomienda al OIEA que siga teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y los Objetivos de Desarrollo del Milenio a la hora de planificar sus actividades futuras. | UN | وتوصي المجموعة بأن تواصل الوكالة الدولية للطاقة الذرية أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
Al planificar sus actividades futuras, el OIEA debería seguir teniendo en cuenta ese objetivo y las necesidades de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تواصل أخذ هذا الهدف بعين الاعتبار، وكذلك احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، والأهداف الإنمائية للألفية، عند التخطيط لأنشطتها المقبلة. |
14. Decide crear un fondo de contribuciones voluntarias de apoyo a la participación de organizaciones no gubernamentales y expertos de los países en desarrollo, en particular de los países menos adelantados, e invita a los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado a contribuir a dicho fondo; | UN | 14 - تقــرر إنشاء صندوق تبرعات لدعم مشاركة المنظمات غير الحكومية والخبراء من البلدان النامية، ولا سيما من أقل البلدان نموا، وتدعو الحكومات، والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى المساهمة في صندوق التبرعات؛ |
Además, la situación particular de los países menos adelantados ha dado lugar a toda una serie de recomendaciones específicas en el marco de otras conferencias, como la Conferencia de Monterrey o la Cumbre de Johannesburgo. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الحالة الخاصة لأقل البلدان نموا أدت إلى سلسلة من التوصيات المحددة في إطار مؤتمرات أخرى، مثل مؤتمر مونتيري، ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Por una parte, es preciso satisfacer las necesidades básicas de energía de las poblaciones de bajos ingresos, en particular de los países menos adelantados. | UN | فمن ناحية، ينبغي معالجة مسألة تلبية الاحتياجات الطاقية الأساسية للسكان ذوي الدخل المنخفض، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Si bien la globalización ofrece la promesa de la prosperidad, trae consigo grandes desafíos para los países en desarrollo. Esta promesa de prosperidad no ha llegado a la gran mayoría de la población mundial, en particular de los países menos adelantados. Ahí está la simiente de un nuevo y peligroso proceso de desarrollo desigual. | UN | وفيما تلوح العولمة بالازدهار وتعد بتقدم المجتمعات، نراها تحمل في طياتها تحديات قوية للبلدان النامية لا سيما البلدان اﻷقل نموا إذ أن الازدهار الموعود لم يطل بعد أغلب سكان المعمورة، وهنا نجد بذرة خطر جديد يكمن في انتشار تنمية غير متكافئة بين البشر. |