Observando la necesidad de reforzar la aplicación de los convenios y acuerdos internacionales pertinentes sobre la gestión de desechos, en particular el Convenio de Basilea y el Convenio internacional para prevenir la contaminación por los buques, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة تعزيز تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة بمعالجة النفايات، ولا سيما اتفاقية بازل والاتفاقية الدولية لمنع التلوث الناجم عن السفن، |
La pretensión reiterada y la pretensión para revisar de manera manual el equipaje personal de un embajador es una grosera violación de los privilegios e inmunidades que dispensan a los funcionarios diplomáticos varios instrumentos internacionales, en particular, el Convenio de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, el Acuerdo sobre la Sede de las Naciones Unidas y la Convención sobre los Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | والمحاولات المتكررة والضغوط الممارسة لفحص أمتعة السفير الشخصية يدويا هي انتهاك صارخ للامتيازات والحصانات الممنوحة للمسؤولين الدبلوماسيين بموجب شتى الصكوك الدولية، ولا سيما اتفاقية فيينا للعلاقات الدولية، واتفاق مقر منظمة اﻷمم المتحدة، واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها. |
En lo relativo a las personas naturales, cada legislación nacional establece sus propias normas, con la única obligación de observar la costumbre internacional y los principios de derecho reconocidos generalmente, en particular el Convenio de La Haya de 1993 concerniente a determinadas cuestiones relativas a conflictos de leyes de nacionalidad. | UN | فكل تشريع وطني يضع قواعده الخاصة المتعلقة باﻷشخاص الطبيعيين، وفقا لالتزام وحيد وهو مراعاة العرف الدولي والمبادئ القانونية المعترف بها عامة ولا سيما اتفاقية لاهاي لعام ١٩٩٣ المتعلقة بمسائل محددة تتصل بتنازع القوانين المتعلقة بالجنسية. |
Hemos probado todos los medios posibles de inducir al Irán a cumplir sus obligaciones en virtud de los Convenios de Ginebra de 1949 y, en particular, el Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, pero ha sido en vano. El Irán se niega también a cooperar con el CICR en el desempeño de las funciones que le han sido confiadas con arreglo a dichas Convenciones. | UN | لقد حاولنا بكل الطرق والوسائل لجعل إيران تنفذ التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف، لا سيما اتفاقية جنيف الثالثة لعام ١٩٤٩ الخاصة بمعاملة أسرى الحرب ولكن بدون جدوى، باﻹضافة إلى رفضها ﻷي تعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر للقيام بواجباتها طبقا ﻷحكام الاتفاقيات المذكورة أعلاه. |
Acoger con beneplácito la aprobación del programa del Gobierno, en particular el Convenio de gobernanza incluido en él, y subrayar la importancia de que el Gobierno aplique rápidamente dicho convenio y haga lo necesario para que la población reciba los dividendos de la paz. | UN | 2 - الترحيب باعتماد برنامج الحكومة، ولا سيما عقد الحكم الوارد فيه، والتشديد على ضرورة قيام الحكومة على وجه السرعة بتنفيذ العقد وموافاة سكان البلد بفوائد السلام. |
Estas prácticas no sólo violan los convenios internacionales, en particular el Convenio de Ginebra de 1949 relativo a la Protección de Personas Civiles en Tiempo de Guerra, y las resoluciones de las Naciones Unidas, sino que además reafirman la política de ocupación de asentamientos de Israel, a pesar de los acuerdos concluidos en el marco del proceso de paz de Oriente Medio. | UN | ولا يقتصر الأمر على أن هذه الممارسات تنتهك الاتفاقيات الدولية ولا سيما اتفاقية جنيف لعام 1949 فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين وقت الحرب وقرارات الأمم المتحدة لكنها تؤكد من جديد سياسة إسرائيل في الاحتلال والاستيطان برغم الاتفاقات التي تم التوصل إليها ضمن إطار عملية السلام في الشرق الأوسط. |
Reafirmando las normas y los principios aplicables del derecho internacional, incluidos el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de1949; | UN | " وإذ تعيد تأكيد قواعد ومبادئ القانون الدولي الواجبة التطبيق، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، |
El Secretario General de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), Prof. Ekmeleddin Ihsanoglu, manifestó que la OIC rechaza el resultado de las elecciones celebradas recientemente en Nagorno-Karabaj y declaró que éstas eran contrarias al derecho internacional, en particular el Convenio de Ginebra. | UN | أعرب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي، البروفيسور أكمل الدين إحسان أوغلي، عن رفض المنظمة لنتيجة الانتخابات التي أُجريت مؤخرا في ناغورني كاراباخ معلنا أن الانتخابات كانت مخالفة للقانون الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف. |
En el primer período de sesiones del Comité, varios gobiernos hicieron llamamientos para que las disposiciones del nuevo instrumento sobre el mercurio se coordinasen con las disposiciones de otros instrumentos, en particular el Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, con el fin de evitar la duplicación y la confusión, así como para garantizar la certeza jurídica. | UN | ودعت العديد من الحكومات في الدورة الأولى للجنة إلى تنسيق أحكام صك الزئبق الجديد مع أحكام صكوك أخرى، ولا سيما اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، لتجنب الازدواجية والخلط التنظيميين وكفالة اليقين القانوني. |
En los períodos de sesiones primero y segundo del Comité, varios gobiernos hicieron llamamientos para que las disposiciones del instrumento se coordinasen con las disposiciones de otros instrumentos, en particular el Convenio de Basilea y el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, con el fin de evitar la duplicación y la confusión, así como de garantizar la certeza jurídica. | UN | ودعت العديد من الحكومات في الدورتين الأولى والثانية للجنة إلى تنسيق أحكام صك الزئبق مع أحكام الصكوك الأخرى، ولا سيما اتفاقية بازل واتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، لتجنب الازدواجية والخلط التنظيميين وكفالة اليقين القانوني. |
Israel también debería cumplir plenamente su obligación de observar el derecho internacional humanitario y, en particular, el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra (Cuarto Convenio de Ginebra). | UN | وعلى إسرائيل أن تتقيد أيضاً بكافة التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب (اتفاقية جنيف الرابعة). |
Este grave crimen es parte de una serie de violaciones israelíes persistentes y deliberadas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular, el Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | وتأتي هذه الجريمة الخطيرة ضمن سلسلة الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة والمتعمدة للقانون الدولي، بما يشمل القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
Esa nueva masacre, que ha seguido casi inmediatamente a la segunda masacre de Qana, es parte de una serie de violaciones israelíes persistentes y deliberadas del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular, el Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | إن هذه المجزرة الجديدة، التي تأتي في أعقاب مجزرة قانا الثانية، تشكل جزءا من سلسلة الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة والمتعمدة للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
Esta nueva masacre, que ha seguido a las de Qana, Al-Qa ' a y Chiyyah fue realizada deliberadamente por las fuerzas israelíes y constituye una flagrante violación del derecho internacional, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra sobre la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | ولقد تعمدت القوات الإسرائيلية ارتكاب هذه المجزرة الجديدة التي أعقبت مجزرتي قانا والشياح. وهي تمثل انتهاكا صارخا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
El Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados reafirmó también las normas y los principios de derecho internacional aplicables, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. | UN | وأعاد أيضا مكتب التنسيق تأكيد قواعد ومبادئ القانون الدولي المنطبقة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
El proyecto de convenio es pertinente para las actividades que se realizan en el marco de otros instrumentos internacionales, en particular, el Convenio de Basilea y las directrices de la OIT sobre seguridad y salud en el desguace de buques para los países de Asia y Turquía. | UN | 206 - ولمشروع الاتفاقية صلة بالعمل الذي جرى الاضطلاع به في سياق صكوك دولية أخرى، لا سيما اتفاقية بازل والمبادئ التوجيهية الصادرة من منظمة العمل الدولية والمعنية بالسلامة والصحة في مجال تكسير السفن لبلدان آسيوية منتقاة وتركيا. |
Recordando además las normas y principios pertinentes del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, que es de aplicación al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Recordando además las normas y principios pertinentes del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, que es de aplicación al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Recordando además las normas y principios pertinentes del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, que es de aplicación al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
Recordando además las normas y principios pertinentes del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, en particular el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, que es de aplicación al territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, | UN | وإذ يشير كذلك إلى قواعد ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، التي تنطبق على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، |
2. Acoger con beneplácito la aprobación del programa del Gobierno, en particular el Convenio de gobernanza incluido en él, y subrayar la importancia de que el Gobierno aplique rápidamente dicho convenio y haga lo necesario para que la población reciba los dividendos de la paz. | UN | 2 - الترحيب باعتماد برنامج الحكومة، ولا سيما عقد الحكم الوارد فيه، والتشديد على ضرورة قيام الحكومة على وجه السرعة بتنفيذ العقد وموافاة سكان البلد بفوائد السلام. |