9. La preparación del presente informe contó con el apoyo técnico y financiero de organismos del sistema de las Naciones Unidas, en particular el PNUD. | UN | 9- وأُعد هذا التقرير بدعم فني ومالي من وكالات منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La estrategia en el bienio 2008-2009 entrañará una mejor coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD y consistirá en: | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
La estrategia en el bienio 2008-2009 entrañará una mejor coordinación con otros organismos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD y consistirá en: | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
Algunas organizaciones, en particular el PNUD y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), han establecido fondos para cubrir obligaciones futuras, pero a 31 de diciembre de 2003 seguía sin financiación un monto total de más de 3.000 millones de dólares. | UN | ففي حين رصدت بعض المنظمات، خاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، أموالا لتغطية الخصوم المستقبلية، فلا يزال هنالك مبلغ إجمالي يربو على 3 مليارات دولار غير ممول حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Otro parámetro de evaluación de los resultados será un mayor número de organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, que mediante sus programas mundiales, regionales y nacionales hayan prestado un apoyo importante a los esfuerzos de los países con actividades concretas. | UN | وكما سيقوم عدد متزايد من مؤسسات الأمم المتحدة بقياس هذه النتائج، لا سيما البرنامج الإنمائي الذي وفر من خلال برامجه العالمية والإقليمية والقطرية دعما ملموسا للجهود الوطنية المنطوية على أنشطة محددة. |
a) El Departamento prestó asistencia electoral directa a 25 Estados Miembros y fortaleció su cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, en la prestación de asistencia electoral. | UN | (أ) قدمت الإدارة مساعدة انتخابية مباشرة إلى 25 دولة من الدول الأعضاء وعززت تعاونها مع المنظمات الأخرى للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تقديم المساعدة الانتخابية. |
Todos los copartícipes en el desarrollo, con inclusión del sistema de las Naciones Unidas y, en particular, el PNUD y el PNUMA, prestarán su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo para: | UN | 69 - ويجب أن يقوم جميع الشركاء الإنمائيين، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في المجالات التالية: |
El mandato sobre la gobernanza ambiental a nivel internacional conferido por el Consejo de Administración en su séptimo período extraordinario de sesiones, celebrado en Cartagena, se refiere a la necesidad de aplicar el plan estratégico mediante una mayor coordinación con otros órganos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD. | UN | 46- تشير ولاية أسلوب الإدارة البيئية الدولية التي أضفاها مجلس الإدارة في دورته الاستثنائية السابعة في كارتاخينا إلى الحاجة إلى تنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تنسيق معزز مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
2. El propósito de la visita, la primera a la región de las islas del Pacífico, era que la Junta conociera mejor la manera en que las organizaciones de las Naciones Unidas, en particular el PNUD y el UNFPA, interactúan con los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. | UN | 2 - وكان الغرض من الزيارة، التي هي أول زيارة إلى منطقة جزر المحيط الهادئ، هو زيادة فهم المجلس للطريقة التي بفضلها تحدد منظمات الأمم المتحدة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وضع ارتباطها بدول منطقة المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية. |
Para ampliar sus actividades en cooperación con los asociados internacionales, en particular el PNUD y la Organización Internacional para las Migraciones, la MINUSTAH ha solicitado 11 millones de dólares más para prestar apoyo a las comunidades afectadas por el terremoto que corren riesgo de sufrir violencia, además de la suma de 3 millones de dólares aprobada para programas de reducción de la violencia en las comunidades en el período 2009/10. | UN | ولتوسيع نطاق أنشطة البعثة بالتعاون مع الشركاء الوطنيين، وبالتحديد المجتمعات والسلطات المحلية، وكذلك الشركاء الدوليين، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة، طلبت البعثة مبلغا إضافيا قدره 11 مليون دولار لتقديم الدعم إلى المجتمعات المحلية التي تضررت من الزلزال والتي تتعرض لمخاطر العنف، إضافة إلى مبلغ 3 ملايين دولار مُعتمد لبرامج الحد من العنف الأهلي للفترة 2009/2010. |
La Asamblea General instó, además, a los países menos adelantados a que, junto con sus asociados en el desarrollo, en particular el PNUD y el Banco Mundial, vinculasen, cuando así procediese, las próximas reuniones de la mesa redonda y del grupo consultivo con el proceso preparatorio en el plano nacional de la Conferencia y velasen por que en esas reuniones se hiciesen contribuciones sustantivas a la Conferencia. | UN | 4 - وعلاوة على ذلك، أهابت الجمعية العامة بأقل البلدان نموا، وشركائها في التنمية، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، حسب الاقتضاء، أن تربط اجتماعات المائدة المستديرة والأفرقة الاستشارية المقبلة بالعملية التحضيرية للمؤتمر على المستوى القطري وأن تضمن تقديمها مساهمات جوهرية إلى المؤتمر. |
a) Desarrollar, junto con otros programas del PNUMA, modus operandi para una aplicación efectiva del Programa de Acción Mundial a nivel nacional, mediante, entre otras cosas, la colaboración con otros miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, en particular el PNUD, y otros organismos de las Naciones Unidas; | UN | (أ) وضع أنماط تشغيلية بالاشتراك مع البرامج الأخرى التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل العالمي على المستوى القطري من خلال وسائل من بينها التعاون مع الأعضاء الآخرين في فريق الأمم المتحدة الإنمائي، خاصة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومع وكالات الأمم المتحدة الأخرى؛ |
La delegación señaló que, en razón de sus enormes posibilidades en materia de desarrollo, basadas en su patrimonio de recursos naturales, sus recursos humanos y el compromiso de su Gobierno con el desarrollo sostenible, se justificaba que existiera una amplia interacción entre Suriname y las instituciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas, en particular el PNUD. | UN | وقد ضمنت سورينام، بإمكانياتها الإنمائية الهائلة، استنادا إلى ثروتها من الموارد الطبيعية، ومواردها البشرية والتزام حكومتها بالتنمية المستدامة، تفاعلا واسع النطاق مع المؤسسات التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة، لا سيما البرنامج الإنمائي. |
El 76% restante se sufragó directamente con cargo a los programas de las Naciones Unidas y otros fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas, en particular el PNUD. | UN | أما الـ 76 في المائة الباقية فقد غطيت بمبالغ حُملت على برامج الأمم المتحدة وغيرها من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El 89% restante se sufragó directamente con cargo a los programas de las Naciones Unidas y sus organismos, fondos y programas, en particular el PNUD. | UN | أما النسبة الباقية وهي 89 في المائة؛ فقد تمت تغطيتها بتحميلها مباشرة على برامج الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |