ويكيبيديا

    "particular en el áfrica" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في أفريقيا جنوب
        
    • سيما في بلدان أفريقيا جنوب
        
    • خاصة في أفريقيا جنوب
        
    Informó a las delegaciones de que, dada la fórmula de asignación de recursos ordinarios, aumentaría la proporción correspondiente a los países menos adelantados, en particular en el África al sur del Sáhara. UN وأبلغت الوفود بأن حصة أقل البلدان نموا، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، ستزداد باستخدام معادلة تخصيص الموارد العادية.
    Hicieron hincapié en que había que enfrentar la cuestión de la feminización de la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. UN وأكدت أن هناك حاجة إلى معالجة قضية تأنيث وباء فيروس نقص المناعة/مرض الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Sin embargo, los niveles de mortalidad materna se mantuvieron inaceptablemente altos en todos los países en desarrollo, en particular en el África al sur del Sáhara y el Asia meridional. UN إلا أن معدلات الوفيات النفاسية ما زالت مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    La subida de los precios en los mercados internacionales beneficiará a algunos países, en particular la India y China, pero no a otros muchos, en particular en el África Subsahariana. UN وزيادات الأسعار في الأسواق الدولية ستفيد بعض الناس، لا سيما في الهند والصين، في حين لن يستفيد منها كثيرون آخرون، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Los niveles de mortalidad materna siguen siendo inaceptablemente altos en todos los países en desarrollo, en particular en el África Subsahariana y Asia meridional. UN وما زالت معدلات الوفيات النفاسية مرتفعة على نحو لا يمكن قبوله على نطاق العالم النامي، ولا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Lamentablemente, los sistemas de salud, en particular en el África subsahariana, se están deteriorando. UN ومن المؤسف أن النظم الصحية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، آخذة في التدهور.
    Continúa siendo motivo de grave preocupación para los países en desarrollo, en particular en el África subsahariana. UN وهي لا تزال مصدر قلق عميق بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La tasa de población ocupada se ha mantenido fuerte, en particular en el África Subsahariana, con una proporción del 65,1%. UN فقد ظلت نسبة العمالة إلى عدد السكان مرتفعة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث بلغت 65.1 في المائة.
    Análogamente, el proceso de cooperación para el desarrollo y la protección de los medios marino y costero, en particular en el África subsahariana constituye también un buen ejemplo de asociación multilateral. UN وبالمثل تعد عملية أفريقيا بشأن التعاون من أجل تطوير وحماية البيئة البحرية والساحلية ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، مثالاً جيداً للشراكة متعددة الأطراف.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Reconocemos que para alcanzar el objetivo de reducir a la mitad el número de personas hambrientas es necesario que los países más empobrecidos y cuya inseguridad alimentaria es mayor promuevan la mitigación de la pobreza rural, especialmente mediante un crecimiento sostenido de la producción agrícola, en particular en el África subsahariana. UN ونحن ندرك أن هدف خفض عدد الجياع بنسبة النصف يتطلب من أكثر البلدان معاناة من انعدام الأمن الغذائي والفقر أن تعمل على التخفيف من حدة الفقر في الريف وخصوصا من خلال تحقيق نمو مستدام في الإنتاج الزراعي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    La pérdida de vidas a causa del SIDA, en particular en el África subsahariana, es comparable a la que causaría un arma de destrucción en masa, sobre todo porque la enfermedad es un arma que mata en silencio, en el propio hogar de los niños. UN والأرواح التي يحصدها هذا الوباء، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، لا تقل خطورة عن أسلحة الدمار الشامل من حيث عدد ضحاياه، لكونه سلاحا صامتا يقتل الأطفال دون ضجيج على أسرّتهم.
    Debe prestarse especial atención a las zonas con las tasas de mortalidad y morbilidad materna más elevadas, en particular, en el África subsahariana y el Asia meridional. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمناطق التي تسجل أعلى معدلات الوفاة والمرض أثناء النفاس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آسيا.
    De conformidad con la comunidad internacional, los VNU respaldan iniciativas para lograr los objetivos, en particular en el África Subsahariana. UN وفي انسجام مع المجتمع الدولي، يدعم برنامج متطوعي الأمم المتحدة الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف المذكورة، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    La crisis financiera actual ha servido únicamente para agravar la situación, en particular en el África subsahariana, donde los salarios han disminuido y los precios de los productos básicos sigue aumentando. UN ولم تؤد الأزمة المالية الحالية سوى إلى تفاقم الحالة، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث انخفضت الأجور واستمرت أسعار السلع الأساسية في الارتفاع.
    Las tasas de pobreza en el continente siguen siendo inaceptablemente altas y el objetivo de la seguridad alimentaria es inalcanzable para muchos países africanos, en particular en el África Subsahariana. UN فمعدلات الفقر في القارة لا تزال مرتفعة بشكل غير مقبول، ويستعصي هدف تحقيق الأمن الغذائي على كثير من البلدان الأفريقية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Lograr una atención materna de calidad que sea accesible y disponible a nivel universal exige la mejora del sistema de salud, en particular en el África Subsahariana y Asia Meridional. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    En el informe del Secretario General, en el que se presentó un cuadro sombrío de la situación de los niños en el mundo, en particular en el África subsahariana, se identificaron los retos que, como dirigentes, debemos encarar para construir un mundo apropiado para los niños. UN ويجدر بالملاحظة أن تقرير الأمين العام، الذي يقدم تحليلا صريحا لحالة الأطفال في العالم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، قد حدّد التحديات التي يجب أن نواجهها، نحن كزعماء، لكي نبني عالما ملائما للأطفال.
    La desaceleración del crecimiento de la población mundial se debió, en gran parte, a que la fecundidad continuó disminuyendo en muchos países en desarrollo y, en menor medida, a que aumentó la mortalidad por la epidemia del VIH/SIDA, en particular en el África subsahariana. UN ويرجع السبب في تباطؤ النمو السكاني العالمي إلى حد كبير إلى استمرار تناقص الخصوبة في معظم العالم النامي، وبدرجة أقل إلى تزايد الوفيات الناتجة عن وباء الفيروس/الإيدز، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Los objetivos internacionales de desarrollo y el objetivo principal de erradicar la pobreza se verán comprometidos, en particular en el África al sur del Sáhara, si la comunidad internacional no actúa y adopta las medidas necesarias para asegurar una financiación viable para el desarrollo. UN أما الأهداف الإنمائية الدولية والهدف الرئيسي للقضاء على الفقر؛ لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فإنها قد تتعرض للضرر، ما لم يتصرف المجتمع الدولي ويعتمد التدابير اللازمة لضمان تمويل متواصل للتنمية.
    La persistente falta de acceso a la energía obstaculiza seriamente el desarrollo socioeconómico, en particular en el África Subsahariana y en países del Asia meridional, pero también en muchos otros países en desarrollo, incluidos muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ويؤدي استمرار تعذر الوصول إلى الطاقة إلى إعاقة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية بشكل خطير، لا سيما في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وبلدان جنوب آسيا، بل أيضا في الكثير من البلدان النامية الأخرى، بما فيها الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية().
    La carga del subdesarrollo y de la falta de seguridad en África, en particular en el África al sur del Sáhara, es soportada en forma desmesurada por mi país, que padece una dificultad concreta que consiste en los miles de inmigrantes ilegales que llegan a sus costas. UN لذا فإن عبء التخلف الإنمائي وانعدام الأمن في أفريقيا، خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يقع بشكل استثنائي على كاهل بلدي، الذي يعاني الأمرين جراء وصول آلاف المهاجرين غير القانونيين إلى شواطئنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد