ويكيبيديا

    "particular en el ámbito de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في مجال
        
    • خاصة في مجال
        
    • بما في ذلك مجالا
        
    • بما في ذلك مجالي
        
    • سيما في ميدان
        
    Están aumentando las solicitudes de asistencia para formación, en particular en el ámbito de la actividad policial comunitaria. UN وتتزايد طلبات الحصول على مساعدة تدريبية في الشمال لا سيما في مجال خفارة المجتمعات المحلية.
    Amplió sus relaciones de trabajo con diversos órganos, organismos especializados y departamentos de las Naciones Unidas, en particular en el ámbito de la cooperación en asuntos relacionados con Sudáfrica. UN وقامت بزيادة تعزيز علاقة العمل بينها وبين عدد من هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وادارتها، ولا سيما في مجال التعاون في المسائل المتعلقة بجنوب افريقيا.
    Hungría está participando también activamente en el programa regional amplio de cooperación técnica para Europa, en particular en el ámbito de la energía nuclear. UN وتشترك أيضا هنغاريا بفعالية في البرنامج الإقليمي الشامل للتعاون التقني في أوروبا، لا سيما في مجال الطاقة النووية.
    Tailandia señaló que estaba dispuesta a promover la cooperación Sur-Sur, en particular en el ámbito de la producción agrícola sostenible y las actividades generadoras de ingresos. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، خاصة في مجال الإنتاج الزراعي المستدام والأنشطة المدرة للدخل.
    Proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية
    2002 La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo. UN 2002: مساهمة تنمية الموارد البشرية في عملية التنمية، بما في ذلك مجالي الصحة والتعليم.
    En este sentido, cabe propugnar la adopción de medidas prácticas para mejorar la cooperación Norte-Sur, en particular en el ámbito de la asistencia en caso de desastre y la cooperación marítima en el terreno militar y civil. UN ومن هذا المنظور، يتعين التوصية باعتماد عدة أساليب عملية تهدف إلى تحسين التعاون بين الشمال والجنوب، لا سيما في مجال تقديم المساعدة في حالات الكوارث والتعاون البحري في المجالين العسكري والمدني.
    La complejidad cada vez mayor de la gestión de la deuda ha creado la necesidad de análisis y apoyo adicionales, en particular en el ámbito de la deuda interna. UN وقد ولّد ازدياد تعقّد عمليات إدارة الديون حاجة لمزيد من التحليل والدعم، ولا سيما في مجال الديون المحلية.
    Se intensificarán las medidas vigentes, en particular en el ámbito de la formación y la sensibilización, en el marco del Plan de acción nacional para la integración. UN وسيجري تكثيف التدابير القائمة، ولا سيما في مجال التدريب ورفع مستوى الوعي، وفقاً لخطة العمل الوطنية بشأن الإدماج.
    Se requiere asistencia técnica, en particular en el ámbito de la creación de capacidad, específicamente para: UN ومن اللازم أن تركز المساعدة التقنية، سيما في مجال بناء القدرات، على ما يلي:
    Cabe señalar aquí que muchos de los objetivos de la Cumbre relativos a la supervivencia y al desarrollo de los niños, en particular en el ámbito de la atención de la salud, la nutrición y la educación, siguen sin alcanzarse. UN يجدر بنا أن نلاحظ أن كثيرا من أهداف مؤتمر القمة المتصلة ببقاء الطفل ونمائه، لا سيما في مجال الرعاية الصحية والتغذية والتعليم، بقيت بلا تحقيق.
    También debería suministrar información sobre las prerrogativas concedidas por el Gobierno a los inversores en la zona de libre comercio, en particular en el ámbito de la política laboral. UN كما ينبغي للوفد تقديم معلومات عن المزايا التي تمنحها الحكومة للمستثمرين في منطقة التجارة الحرة، ولا سيما في مجال سياسة العمل.
    El Presidente dos Santos instó a la SADC a que prestara atención especial a la mujer en el contexto del desarrollo humano, en particular en el ámbito de la educación, puesto que estaba comprobado que un mayor índice de alfabetización de la mujer contribuía a la reducción de la mortalidad infantil. UN ودعَا الرئيس دوس سانتوس الجماعة إلى أن تولي اهتماما خاصا للمرأة في سياق التنمية البشرية، لا سيما في مجال التعليم حيث أنه قد ثبت أن زيادة محو الأمية فيما بين النساء تسهم في تخفيض معدل وفيات الأطفال.
    El carácter y el alcance de esas medidas se han visto influidos por la evolución general de la cooperación económica internacional, en particular en el ámbito de la financiación del desarrollo y el sistema del comercio multilateral. UN وتأثّرت طبيعة تلك التدابير ونطاقها بالتطور العام للتعاون الاقتصادي الدولي، لا سيما في مجال تمويل التنمية وفي النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Es innegable que aún queda mucho por hacer, en particular en el ámbito de la movilización de recursos, a fin de allanar el camino para alcanzar progresos tangibles con mayor rapidez en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en el mundo en desarrollo. UN وغني عن القول إنه ما زال يتعين علينا عمل الكثير، ولا سيما في مجال حشد الموارد لتمهيد السبيل أمام تحقيق تقدم أسرع وأيسر نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في العالم النامي.
    - Gracias a la labor de sus expertos, el Senegal ha contribuido, de manera significativa, a la afirmación, el fortalecimiento y la codificación del derecho internacional, en particular en el ámbito de la defensa y la promoción de los derechos y libertades del ser humano y del derecho al desarrollo. UN :: وساهمت السنغال مساهمة كبيرة، بفضل ما يقوم به خبراؤها من أعمال، في توطيد القانون الدولي وتعزيزه وتدوينه، ولا سيما في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته الفردية والحق في التنمية وتعزيزها؛
    Mi delegación encomia también la importante contribución del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo y desea que se establezcan actividades de cooperación, coordinación y sinergia entre el ONUSIDA y el Fondo Mundial, en particular en el ámbito de la creación de capacidad. UN ويشيد وفدي أيضا بالإسهام الهام الذي يقدمه الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، ويود أن يرى قيام التعاون والتنسيق والتآزر بين برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب وبين الصندوق العالمي، خاصة في مجال بناء القدرات.
    La interacción constructiva establecida entre el CICR y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en particular en el ámbito de la promoción del derecho internacional humanitario, reviste especial importancia, ya que los miembros del CICR y el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas coexisten cada vez más en numerosos entornos operacionales. UN وقال إن التفاعل البناء القائم بين اللجنة وإدارة عمليات حفظ السلام، خاصة في مجال تعزيز القانون الإنساني الدولي، مهم بوجه خاص بسب تزايد حالات تواجد اللجنة وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة معا في كثير من بيئات العمل.
    d) Nota de la Secretaría sobre el proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo Económico y Social sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo (A/C.2/57/5); UN (د) مذكرة من الأمانة العامة عن مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية (A/C.2/57/5)؛
    Notas de la Secretaría: Proyecto de declaración ministerial de la serie de sesiones de alto nivel de 2002 del Consejo sobre la contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo (A/C.2/57/5) UN مذكرة من الأمانة العامة بشأن مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى للمجلس لعام 2002 بشأن مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالا الصحة والتعليم، في عملية التنمية (A/C.2/57/5)
    2002 La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo. UN 2002: مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالي الصحة والتعليم، في عملية التنمية.
    2002 La contribución del desarrollo de los recursos humanos, en particular en el ámbito de la salud y la educación, al proceso de desarrollo. UN مساهمة تنمية الموارد البشرية، بما في ذلك مجالي الصحة والتعليم، في عملية التنمية.
    Le preocupa la elevada tasa de embarazos de adolescentes y sus consecuencias para el disfrute de los derechos garantizados por la Convención, en particular en el ámbito de la educación. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تأثيره على مدى تمتع الفتيات بالحقوق التي تكفلها الاتفاقية، لا سيما في ميدان التعليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد