Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para traducir esos compromisos en realidad, en particular en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | ولذلك ينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل ترجمة تلك الالتزامات إلى حقائق، ولا سيما في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Cabe señalar que el Centro de Derechos Humanos ha desempeñado una función esencial en el logro de esos adelantos, en particular en la esfera del establecimiento de normas. | UN | ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير. |
Los debates que van a iniciarse serán, sin duda, encendidos, por no decir acres, pero por fin parece posible no sólo establecer un régimen de no proliferación estable, sino también alcanzar los demás objetivos del Tratado, en particular en la esfera del desarme. | UN | ولابد للمناقشات التي تدور من أن تكون حامية، بل وحتى حادة، إلا أنه يبدو أخيرا أن من الممكن ليس فقط وضع نظام ثابت لعدم الانتشار بل وأيضا تحقيق اﻷهداف اﻷخرى للمعاهدة، ولا سيما في مجال نزع السلاح. |
Desde el punto de vista operacional, se necesita una mayor coordinación entre los programas 12 y 13, en particular en la esfera del blanqueo de dinero. | UN | ومن المنطلق التنفيذي، هناك حاجة لزيادة التنسيق بين البرنامجين ١٢ و ١٣، لا سيما في مجال غسل اﻷموال. |
Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que se deben examinar más a fondo algunas cuestiones, en particular en la esfera del procedimiento y el sistema penales, | UN | وإذ تذكر رأي الممثل الخاص بأن بعض المواضيع يتطلب مزيداً من التحقيق، ولا سيما في ميدان اجراءات العقوبات ونظام العقوبات، |
Contamos con el apoyo de la UNCTAD en particular en la esfera del comercio y el desarrollo. | UN | ونحن نعتمد على الدعم الذي يقدمه الأونكتاد لا سيما في مجال التجارة والتنمية. |
La Iniciativa continúa la labor realizada en el marco del Año Heliofísico Internacional, en particular en la esfera del despliegue de instrumentos, aspecto en el que se adoptará el mismo enfoque. | UN | وتنبني المبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء على العمل المضطلع به في إطار السنة الدولية للفيزياء الشمسية، ولا سيما في مجال نشر الأجهزة، حيث سيُتَّبع النهج نفسه. |
Reconoció los retos que debía enfrentar, en particular en la esfera del desarrollo. | UN | واعترف بأن السلفادور تواجه تحديات، لا سيما في مجال التنمية. |
El Comité toma nota de la labor iniciada para establecer directrices sobre la aplicación del principio de ajustes razonables, en particular en la esfera del empleo. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بدأ العمل بوضع مبادئ توجيهية لتطبيق مبدأ الترتيبات التيسيرية المعقولة، ولا سيما في مجال العمل. |
En el documento de trabajo se disponía que los recursos deberían utilizarse para proporcionar asistencia financiera directa, así como para financiar programas de cooperación técnica, y se alentaba el suministro de los demás tipos de apoyo, en particular en la esfera del comercio exterior. | UN | ونصت ورقة العمل على أن تستخدم الموارد في تقديم مساعدة مالية مباشرة وفي تمويل مشاريع المساعدة التقنية، وشجعت جميع أنواع الدعم اﻷخرى ولا سيما في مجال التجارة الخارجية. |
64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; | UN | ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛ |
64. Toma nota de la cooperación existente entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz; | UN | ٦٤ - تحيط علما بالتعاون القائم بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية، ولا سيما في مجال حفظ السلم؛ |
Tomando nota de la opinión del Representante Especial de que ha de seguir examinando en detalle diversos asuntos concretos, en particular en la esfera del procedimiento y el sistema penales, | UN | وإذ تلاحظ ما يراه الممثل الخاص من وجود عدد من المواضيع المحددة تتطلب منه دراسة مستفيضة، ولا سيما في مجال الاجراءات الجنائية والنظام العقابي، |
Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben ampliar sus programas de asistencia al desarrollo de los territorios no autónomos, en particular en la esfera del desarrollo de los recursos humanos. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تزيد من برامج المساعدة اﻹنمائية الموجهة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، ولا سيما في مجال تنمية الموارد البشرية. |
Considerando que los esfuerzos nacionales de los países afectados han sido insuficientes debido a la magnitud de los desastres naturales y que, por consiguiente, son indispensables la cooperación y la solidaridad internacionales, en particular en la esfera del fortalecimiento de la capacidad, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان المتأثرة غير كافية، بالنظر إلى حجم الكارثة الطبيعية، وأن التعاون والتضامن الدوليين يصيران من ثم شرطين لازمين، ولا سيما في مجال بناء القدرات، |
Los Estados Unidos de América proporcionan un número considerable de personal proporcionado gratuitamente, en particular en la esfera del mantenimiento de la paz, porque asignan importancia a las misiones de las Naciones Unidas y a su ejecución eficiente y eficaz. | UN | ولقــد قدمـت الولايــات المتحدة عددا كبيرا من الموظفين دون مقابل، لا سيما في مجال حفظ السلام، مما يدل على اﻷهمية التي توليها الولايات المتحدة بشأن ضمان تنفيذ مهام بعثات اﻷمم المتحدة بفعالية وكفاءة. |
Memorando de entendimiento con el Consorcio de Investigaciones Económicas de África (AERC) para fortalecer la cooperación, en particular en la esfera del desarrollo humano. | UN | 2 - مذكرة تفاهم مع اتحاد مؤسسات البحوث الاقتصادية الأفريقية لتعزيز التعاون ولا سيما في مجال التنمية البشرية. |
La búsqueda de medidas genuinas de desarme y no proliferación, en particular en la esfera del desarme nuclear, sigue constituyendo una de las principales prioridades del programa internacional. | UN | ولا يزال البحث عن تدابير حقيقية لنزع السلاح وعدم الانتشار، لا سيما في مجال نزع السلاح النووي، يحظى بأولوية عليا في البرنامج الدولي. |
Recordando asimismo las resoluciones aprobadas en las 19 reuniones anteriores del COMCEC, conforme a las cuales los Estados miembros emprendieron actividades de cooperación económica mutua, en particular en la esfera del comercio, | UN | وإذ يذكر أيضا بالقرارات الصادرة عن دورات الكومسيك التاسعة عشر السابقة مستهلة العمل الفعال في مجال التعاون الاقتصادي بين الدول الأعضـاء، ولا سيما في مجال التجارة، |
El Centro continuó concentrando sus actividades en proyectos de múltiples organismos, lo que permitió abrir nuevas vías de cooperación técnica, en particular en la esfera del desarrollo de estrategias del comercio y competitividad de las empresas. | UN | وواصل المركز التركيز على المشاريع التي تشارك فيها عدة وكالات والتي أتاحت مجالات جديدة للتعاون التقني، ولا سيما في مجال تنمية الاستراتيجيات التجارية وتحسين القدرة التنافسية للمؤسسات. |
Tenemos que esforzarnos al máximo para reforzarlo, en particular en la esfera del control de armamentos y el desarme. | UN | وعلينا أن نبذل قصارى جهدنا لتعزيزه، ولا سيما في ميدان مراقبة التسلح ونزع السلاح. |