Los propios bosníacos también pudieron gozar de una mayor libertad de circulación, en particular en la zona de Sarajevo. | UN | كما تحسنت حرية حركة البوسنيين ولا سيما في منطقة سراييفو. |
El PNUD ha iniciado en consecuencia consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) con vistas a formular un programa de generación de empleos e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. | UN | ومع مراعاة هذا، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج عمالة وإدرار الدخل للمشردين، ولا سيما في منطقة مقديشو. |
En consecuencia, el PNUD ha iniciado consultas con la Organización Internacional del Trabajo (OIT), con vistas a formular un programa de generación de empleo e ingresos para las personas desplazadas, en particular en la zona de Mogadishu. | UN | وبناء على ذلك بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراء مشاورات مع منظمة العمل الدولية بغية وضع برنامج للعمالة وإدراء الدخل للنازحين، لا سيما في منطقة مقديشيو. |
La UNFICYP trabajó en estrecha cooperación con ambas comunidades en la resolución de problemas prácticos cotidianos, en particular en la zona de separación. | UN | وعملت القوة عن كثب مع كلتا الطائفتين لحل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة الفاصلة. |
Continuaron las violaciones de los derechos humanos en todo el país, en particular en la zona occidental y la antigua zona de confianza, donde individuos armados no identificados y miembros de las milicias actúan con impunidad. | UN | 37 - استمرت انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد، ولا سيما في الجزء الغربي ومنطقة الثقة السابقة، حيث ينشط أفراد مسلحون مجهولو الهوية وأعضاء في الميليشيات المسلحة بمنأى من العقاب. |
Sin embargo, insistieron inicialmente en diferentes modalidades para que las hostilidades cesaran, en particular, en la zona de Tavildara. | UN | بيد أنهما أصرا في بداية اﻷمر على منهجيتين مختلفتين لوقف اﻷعمال الحربية، وبصفة خاصة في منطقة تافيلدارا. |
Ahora bien, no han cesado las actividades de grupos armados, en particular en la zona del bajo Gali, y se sigue atacando a la milicia abjasia. | UN | إلا أن اﻷنشطة التي تقوم بها المجموعات المسلحة، ولا سيما في منطقة غالي السفلى لم تتناقص ولا تزال تستهدف المليشيات اﻷبخازية. |
El Consejo de Seguridad destaca los méritos de la cooperación entre la misión africana y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC), en particular en la zona fronteriza. | UN | ``ويشدد مجلس الأمن على مزايا التعاون بين البعثة الأفريقية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما في منطقة الحدود. |
El deterioro de la situación de seguridad ha puesto aún más de manifiesto la necesidad de reforzar las fuerzas, en particular en la zona de confianza, cuestión que requiere la atención y el apoyo urgentes del Consejo de Seguridad. | UN | وقد تأكدت الحاجة لهذه التعزيزات بشكل أكبر في ضوء تدهور الوضع الأمني، لا سيما في منطقة الثقة، الأمر الذي يتطلب اهتماما ودعما عاجلين من مجلس الأمن. |
Acogiendo complacido el progreso de la remoción de minas, en particular en la zona de Nicosia, y expresando su apoyo decidido a los esfuerzos de la UNFICYP por ampliar las operaciones de remoción a los campos minados por las fuerzas turcas en el resto de la zona de amortiguación. | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إزالة الألغام، ولا سيما في منطقة نيقوسيا، وإذ يعرب عن دعمه القوي لجهود القوة الرامية إلى توسيع عمليات إزالة الألغام لتشمل حقول ألغام القوات التركية في باقي المنطقة العازلة، |
Acogiendo complacido el progreso de la remoción de minas, en particular en la zona de Nicosia, y expresando su apoyo decidido a los esfuerzos de la UNFICYP por ampliar las operaciones de remoción a los campos minados por las fuerzas turcas en el resto de la zona de amortiguación. | UN | وإذ يرحب بالتقدم المحرز في إزالة الألغام، ولا سيما في منطقة نيقوسيا، وإذ يعرب عن دعمه القوي لجهود القوة الرامية إلى توسيع عمليات إزالة الألغام لتشمل حقول ألغام القوات التركية في باقي المنطقة العازلة، |
Los miembros del Consejo encomiaron a la UNMIS por el apoyo que había brindado en lo concerniente a la aplicación del Acuerdo General de Paz y por los planes para imprevistos que estaba en vías de formular para proteger a la población civil, en particular en la zona de Abyei. | UN | وأشاد أعضاء المجلس ببعثة الأمم المتحدة في السودان لما قدمته من دعم بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وخطط الطوارئ التي تقوم بوضعها حالياً لحماية السكان المدنيين، لا سيما في منطقة أبيي. |
La inestabilidad financiera derivada de la crisis de la deuda soberana, en particular en la zona del euro, podría seguir extendiéndose a otras partes de la economía mundial y menoscabar las perspectivas de los países en desarrollo. | UN | 50 - إن التقلبات المالية الناشئة عن أزمة الديون السيادية، ولا سيما في منطقة اليورو، يمكن أن تنتشر إلى أجزاء أخرى من الاقتصاد العالمي وتتسبب في آفاق قاتمة بالنسبة للبلدان النامية. |
El solicitante facilitó además detalles de las actividades que realizaría en los primeros cinco años de contrato, como la identificación de lugares de extracción con posible interés comercial y el establecimiento de un equipo científico de ecólogos y biólogos con amplia experiencia en ecología bentónica en las aguas profundas del Océano Pacífico, en particular en la zona Clarion-Clipperton. | UN | وقدم مقدم الطلب كذلك تفاصيل عن الأنشطة التي ستنفذ خلال السنوات الخمس الأولى من العقد، بما في ذلك تحديد مواقع الاستخراج التجاري المحتملة وتحديد فريق علمي يتألف من علماء بيئة وبيولوجيا لديهم خبرة واسعة النطاق في مجال البيئة القاعية في الأعماق السحيقة للمحيط الهادئ، ولا سيما في منطقة كلاريون كليبرتون. |
La UNAMI y el ACNUR siguen vigilando la situación en la frontera, en particular en la zona aledaña al puesto fronterizo de al-Qaim. | UN | ولا تزال بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تراقبان الحالة على الحدود، ولا سيما في منطقة معبر القائم الحدودي. |
La UNFICYP colaboró estrechamente con las dos comunidades para solucionar problemas cotidianos prácticos, en particular en la zona de separación. | UN | وعملت القوة عن كثب مع الطائفتين على حل المسائل العملية اليومية، ولا سيما في المنطقة العازلة. |
Sigue siendo difícil prestar asistencia humanitaria en muchas partes de Somalia, en particular en la zona centromeridional. | UN | 36 - ولا تزال هناك صعوبة في توصيل المساعدة الإنسانية إلى العديد من أجزاء الصومال ولا سيما في المنطقة الجنوبية الوسطى. |
Hoy muchos oradores nos han recordado que el SIDA no sólo mata a las personas, sino que también mata el desarrollo, en particular en la zona más afectada: el África subsahariana. | UN | لقد ذكرنا العديد من المتكلمين اليوم بأن الإيدز لا يقتل الناس فحسب، بل يقضي على التنمية أيضا، لا سيما في المنطقة الأكثر تضررا: أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En su 21º período de sesiones, informé oralmente al Consejo sobre la situación de los derechos humanos en Malí, en particular en la zona norte del país. | UN | وخلال الدورة الحادية والعشرين، قدمتُ إلى المجلس تقريراً شفوياً عن حالة حقوق الإنسان في مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي من البلد. |
Observando con preocupación la situación de los derechos humanos en la República de Malí, en particular en la zona septentrional, así como la grave crisis humanitaria y sus consecuencias para los países del Sahel, | UN | وإذ يلاحظ بقلق حالة حقوق الإنسان في جمهورية مالي، ولا سيما في الجزء الشمالي منها، والأزمة الإنسانية الخطيرة وآثارها على بلدان الساحل: |
Los autores observan que ya se han hecho talas en otras partes de las tierras de pastoreo invernal, en particular en la zona de Paadarskaidi, al sudeste. | UN | ويلاحظ الشاكون أن قطع اﻷشجار بدأ بالفعل في أنحاء أخرى من أراضي الرعي الشتوي، وبصفة خاصة في منطقة بادارسكايدي في الجنوب الشرقي. |
En los últimos días, las fuerzas de ocupación israelíes han perpetrado ataques en otros pueblos y ciudades a lo largo del Territorio Palestino Ocupado, en particular en la zona de Naplusa. | UN | وفي الأيام الأخيرة، قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي أيضا بهجمات على بلدات ومدن أخرى في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما منطقة نابلس. |
A este respecto, Guinea Ecuatorial participa intensamente en el establecimiento de la seguridad en el espacio marítimo del Golfo de Guinea, en particular en la zona D. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك غينيا الاستوائية بقوة في تأمين المجال البحري لخليج غينيا، لا سيما المنطقة دال. |