ويكيبيديا

    "particular en lo que se refiere a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما فيما يتعلق
        
    • سيما ما يتعلق منها
        
    • سيما معالجة
        
    • سيما في ما يتعلق
        
    • سيما ما يتصل منها
        
    • خاص فيما يتعلق
        
    • سيما من حيث
        
    • سيما عندما يتعلق الأمر
        
    Alemania puede aportar una contribución especial, en particular en lo que se refiere a la transferencia de tecnologías que no sean perjudiciales para el medio ambiente. UN وألمانيا يمكنها أن تسهم إسهاما خاصا. ولا سيما فيما يتعلق بنقل التكنولوجيات المواتية للبيئة.
    Tras un prolongado debate sobre cada uno de los temas, se revisó y perfeccionó considerablemente el texto del tratado, en particular en lo que se refiere a la Organización de aplicación del tratado. UN وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند نقح وصقل جوهرياً نص المعاهدة، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها.
    Tras un prolongado debate sobre cada uno de los temas, se revisó y perfeccionó considerablemente el texto del tratado, en particular en lo que se refiere a la Organización de aplicación del tratado. UN وعلى أثر نقاش شامل دار بشأن كل بند، نُقح نص المعاهدة وصُقل جوهرياً، ولا سيما فيما يتعلق بمنظمة المعاهدة المنفذة لها.
    Paralelamente, esos Voluntarios han participado en iniciativas destinadas a apoyar el proceso de paz mediante el desarrollo de la capacidad de las organizaciones locales y nacionales para realizar actividades de capacitación y crear conciencia respecto de los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a los derechos de la mujer. UN وشارك المتطوعون إلى جانب ذلك في مبادرات تهدف إلى دعم عملية السلام عن طريق بناء قدرات المنظمات المحلية والوطنية على التدريب والتوعية في مجال معالجة قضايا حقوق الإنسان، لا سيما ما يتعلق منها بحقوق المرأة.
    16. Invita a los Estados Miembros a que faciliten a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito información sobre los tratados modelo sobre cooperación internacional en asuntos penales, en particular en lo que se refiere a la cuestión de la necesidad de actualizarlos o revisarlos y la prioridad que debe atribuirse a esa actualización o revisión; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    Pero queda mucho por hacer, en particular en lo que se refiere a los detalles de los anexos de la decisión. UN لكن لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به، لا سيما فيما يتعلق بتفاصيل مرفقات القرار.
    El ACNUR reconoce que aún queda bastante por hacer en este ámbito, en particular en lo que se refiere a la asignación de puestos de protección. UN وتقر المفوضية بضرورة إنجاز مزيد من العمل في هذا المجال، لا سيما فيما يتعلق بتوزيع وظائف الحماية.
    La Unión Europea está siguiendo muy de cerca la situación en Georgia, en particular en lo que se refiere a la República Autónoma Georgiana de Adzharia. UN يرصــد الاتحاد الأوروبي عن كثب الحالة في جورجيا، ولا سيما فيما يتعلق بجمهورية أدجـارا الجورجية المستقلة.
    Pero aún queda mucho por hacer, en particular en lo que se refiere a la reforma del sector de la seguridad. UN ومع ذلك، لا يزال هناك الكثير المطلوب إجراؤه، ولا سيما فيما يتعلق بإصلاح القطاع الأمني.
    La Relatora Especial ha destacado el importante papel que desempeña en relación con el desarrollo, en particular en lo que se refiere a los proyectos de desarrollo a gran escala. UN وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    La Unión Europea reafirma la necesidad de que se respeten los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a la libertad de culto y al libre acceso de las organizaciones internacionales al territorio. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحرية العبادة وحرية المنظمات الدولية في الوصول الى اﻹقليم.
    Austria, aunque agradece a Sierra Leona por su documento explicativo, señala que aún se necesitan algunas precisiones suplementarias, en particular en lo que se refiere a la Junta de Administradores, la función del Consejo de Seguridad y los vínculos del mecanismo con las Naciones Unidas. UN وقال إن النمسا تشكر من اقترح وثيقته التفسيرية غير أنها تحتاج إلى توضيحات إضافية، لا سيما فيما يتعلق بمجلس المسؤولين اﻹداريين، ودور مجلس اﻷمن وروابط هذه اﻵلية باﻷمم المتحدة.
    De todos modos, la secretaría proseguirá sus deliberaciones sobre la armonización, en particular en lo que se refiere a los términos y las definiciones comunes, e informará al respecto a la Junta Ejecutiva por conducto del CCCA-(FP). UN وعلى الرغم من ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة المناقشات بشأن التنسيق، ولا سيما فيما يتعلق بالمصطلحات والتعاريف المشتركة، كما ستقدم تقارير عن هذه المسائل الى المجلس التنفيذي عبر اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Se intensificarán los esfuerzos para educar a la población sobre las leyes y los derechos de los ciudadanos mediante campañas de información pública, en particular en lo que se refiere a las consecuencias legales de los actos cometidos por los grupos armados. UN وسيجري تكثيف الجهود الرامية الى توعية السكان بشأن القانون وحقوق المواطن من خلال الحملات اﻹعلامية العامة، لا سيما فيما يتعلق باﻵثار القانونية المترتبة على أعمال أفراد لجان اﻷمن اﻷهلية.
    En respuesta al representante de Letonia, indica que la Comisión, órgano subsidiario de la Asamblea General, se rige por su reglamento, en particular en lo que se refiere a la adopción de decisiones. UN وردا على ممثل ليتوانيا، أشار إلى أن اللجنة محكومة، بوصفها جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة، بنظامها الداخلي، ولا سيما فيما يتعلق بطريقة اتخاذ القرارات.
    Al parecer, las pocas investigaciones que se realizaban sobre las denuncias de tortura y malos tratos no ofrecían todas las garantías necesarias, en particular en lo que se refiere a la imparcialidad, y los resultados nunca se hacían públicos. UN وقيل أيضا إن التحقيقات التي أُجريت في الادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة لم تتوفر فيها كافة الضمانات اللازمة، لا سيما فيما يتعلق بالحياد، كما لم تُعلن نتائج هذه التحقيقات على الاطلاق.
    474. El Comité recomienda que el Estado Parte incremente sus esfuerzos para asegurar la aplicación de leyes, políticas y programas que garanticen el principio de la no discriminación y el pleno cumplimiento del artículo 2 de la Convención, en particular en lo que se refiere a los grupos vulnerables. UN 474- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف المزيد من الجهود لضمان تنفيذ القوانين والسياسات والبرامج التي تكفل مبدأ عدم التمييز والامتثال الكامل للمادة 2 من الاتفاقية، ولا سيما ما يتعلق منها بالفئات الضعيفة.
    16. Invita a los Estados Miembros a que faciliten a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito información sobre los tratados modelo sobre cooperación internacional en asuntos penales, en particular en lo que se refiere a la cuestión de la necesidad de actualizarlos o revisarlos y la prioridad que debe atribuirse a esa actualización o revisión; UN 16 - تدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن المعاهدات النموذجية للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، ولا سيما معالجة مسألة مدى الحاجة إلى تحديثها أو تنقيحها وترتيب أولويات هذا التحديث أو التنقيح؛
    También se debatieron en ambas reuniones distintas opciones para estrechar la cooperación, en particular en lo que se refiere a la prevención y la mediación en conflictos. UN ونوقشت في الاجتماعين خيارات توثيق التعاون ولا سيما في ما يتعلق بالوساطة ومنع الصراعات.
    Se manifestaron y se solicitaron opiniones sobre el papel y la función de la Oficina de Asuntos Jurídicos en el contexto de las operaciones de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere a prestar servicios jurídicos a los órganos legislativos e intergubernamentales. UN وطرحت آراء والتمست أخرى عن دور وأداء الشؤون القانونية في سياق الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما ما يتصل منها بتوفير خدمات قانونية إلى الهيئات التشريعية والحكومية الدولية.
    La repercusión negativa de esas medidas se hizo sentir en particular en lo que se refiere a la atención de la salud y al funcionamiento de las instituciones médicas. UN وقد ظهرت اﻷثار السلبية لتلك التدابير بوجه خاص فيما يتعلق بالرعاية الصحية وأداء المؤسسات الطبية.
    La relación entre hombres y mujeres recibe atención específica, en particular en lo que se refiere a la sexualidad y la reproducción. UN وتحظى العلاقات بين الرجل والمرأة باهتمام خاص، ولا سيما من حيث العلاقات الجنسية والإنجاب.
    Es suficiente la lectura del informe para comprender que la actividad de la secretaría de la Corte cuenta con medios limitados en varias áreas, que convendría incrementar adecuada y progresivamente, en particular en lo que se refiere a la aplicación de las modernas tecnologías de la información. UN لا يحتاج المرء سوى قراءة التقرير ليفهم أن أنشطة أمانة المحكمة تعتمد على موارد محدودة في عدد من المجالات. ومن المناسب أن نزيد تدريجيا تلك الموارد، ولا سيما عندما يتعلق الأمر بتطبيق تكنولوجيات المعلومات الحديثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد