ويكيبيديا

    "particular en lo referente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك ما يتعلق منها
        
    • سيما في ما يتعلق
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • بما في ذلك من حيث
        
    • خاصة بالإشارة إلى
        
    • بما في ذلك التجنيد
        
    La Secretaría debe seguir explorando la viabilidad de la nueva tecnología, en particular en lo referente a la traducción e interpretación a distancia. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تواصل استكشاف جدوى التكنولوجيا الجديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالترجمة التحريرية والشفوية عن بعد.
    También estableció mejores relaciones de colaboración con la ONUCI y la operación Licorne, en particular en lo referente a las medidas adoptadas para la vigilancia del embargo. UN وأقام الفريق أيضا علاقات تعاون أفضل مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وعملية ليكورن، ولا سيما فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لرصد الحظر.
    Además, el artículo 20 presentaba lagunas en muchos aspectos, en particular en lo referente a la cuestión de las objeciones a las reservas y las aceptaciones de las reservas. UN وعلاوة على ذلك، تعتري المادة 20 عدة ثغرات، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراض على التحفظات وقبول التحفظات.
    El Presidente-Relator pidió respuestas a estas recomendaciones, en particular en lo referente a la labor futura del Grupo de Trabajo. UN ودعا الرئيس- المقرر إلى الاستجابة للتوصيات، بما في ذلك ما يتعلق منها بأعمال الفريق العامل في المستقبل.
    En el informe que tiene ante sí la comisión se reseñan las actividades de la Junta desde su creación, en particular en lo referente a los planes de acción sobre recursos humanos y los pactos entre el Secretario General y los directores de programas. UN ويلخص التقرير، المعروض حالياً على اللجنة، الأنشطة التي اضطلع بها المجلس منذ إنشائه، ولا سيما في ما يتعلق بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية والاتفاقات المتعلقة بكبار المسؤولين الإداريين التي تعقد بين الأمين العام ومديري البرامج.
    En lo relativo a la aplicación del párrafo 4 del artículo 19, y en particular en lo referente a las “circunstancias excepcionales”, conviene prever una regla de procedimiento. UN ثمة مسألة أخرى في تطبيق الفقرة 4 من المادة 19، ولا سيما ما يتعلق بـ " الظروف الاستثنائية " ، فينبغي وضع قاعدة إجرائية بشأنها.
    Destacó los constantes retrasos observados en la aplicación del Acuerdo, en particular en lo referente a la organización administrativa local, la enseñanza superior y la comunicación audiovisual, lo que genera una situación de crispación política. UN وأكد على حالات التأخير المتكررة في تطبيق شروط الاتفاق، لا سيما فيما يتعلق بالتنظيم الإداري المحلي والتعليم العالي ووسائل الاتصال السمعي البصري، وهو ما يؤدي إلى حالة من التوتر السياسي.
    Estos enfrentamientos menoscababan gravemente la viabilidad de las instituciones, en particular en lo referente a su capacidad de prestar servicios, lo que daba por resultado la creación de circunscripciones en lugar de estructuras. UN وأعاقت هذه الصراعات بصورة خطيرة قدرة المؤسسات على البقاء لا سيما فيما يتعلق بقدرتها على إيصال الخدمات مما أسفر عن قيام وحدات تأسيسية بدلا من إنشاء الهياكل.
    Los países en desarrollo estarían acertados en tomar la iniciativa de contrarrestar esas medidas con otras medidas alternativas, en particular en lo referente a las cuestiones ambientales que sean mutuamente más aceptables. UN وقد يكون من اﻷفضل بالنسبة للبلدان النامية أن تتخذ زمام المبادرة وأن تواجه هذه التدابير بتدابير بديلة، ولا سيما فيما يتعلق بالقضايا البيئية تحظى بقدر أكبر من القبول المتبادل.
    Quiero también expresar mi gratitud a su predecesor, el Embajador Munir Akram, por los esfuerzos dedicados y la soberbia orientación que dio a nuestra labor, en particular en lo referente a la ampliación de la composición de la Conferencia de Desarme. UN كما أُعرب عن امتناني لسلفكم السفير منير أكرم على جهوده المتفانية وتوجيهه الرائع لعملنا، لا سيما فيما يتعلق بتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    El informe debería enfocarse principalmente a nivel de país pero también debería tener en cuenta los vínculos regionales y mundiales, en particular en lo referente a la coordinación y a la armonización. UN وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للتقرير على المستوى القطري ولكن ينبغي أن يراعي أيضا الروابط اﻹقليمية والعالمية، لا سيما فيما يتعلق بالتنسيق والمواءمة.
    Además, debería seguir tomando las medidas necesarias para que las mujeres gocen de igualdad en el mercado laboral, en particular en lo referente a la igualdad de salario por trabajo de igual valor. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تستمر في اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمتع المرأة بالمساواة في المشاركة في سوق العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    A este respecto, las decisiones sobre los nombramientos de altos funcionarios han sido difíciles, en particular en lo referente a la ampliación de la administración pública civil, las empresas públicas, el servicio diplomático y los servicios de seguridad especializados. UN وفي هذا الصدد، يلاقي اتخاذ قرارات بتعيين كبار الموظفين صعوبات، لا سيما فيما يتعلق بمواصلة بسط السلطة المدنية للدولة، وشركات القطاع العام، والسلك الدبلوماسي والخدمات الأمنية المتخصصة.
    vii) Asigne recursos a la financiación de medidas concretas de la Comisión Europea contra el Racismo y la Intolerancia destinadas a ambos países, en particular en lo referente a las instituciones docentes y los medios de comunicación públicos; UN ' 7` تخصيص موارد من أجل اتخاذ اللجنة الأوروبية إجراءات محددة ضد التمييز العرقي وعدم التسامح تشمل البلدين، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، ووسائط الإعلام العامة؛
    La cuestión de la cooperación y asistencia internacionales también se trató ampliamente, en particular en lo referente a la importancia de la asistencia financiera y técnica, la creación de capacidad y la importancia de que los Estados intercambien información. UN ونوقشت أيضا مسألة التعاون والمساعدة الدوليين على نحو مستفيض، لا سيما فيما يتعلق بأهمية المساعدة المالية والفنية، وبناء القدرات، فضلا عن أهمية التبادل المعلوماتي والاستخباراتي فيما بين الدول.
    Este último factor, que comprende los tipos y frecuencia de tratamientos médicos, tiene una fuerte correlación con la composición demográfica de la población asegurada, en particular en lo referente a la distribución por edades. UN وترتبط الاستفادة من الخدمات الطبية، التي تشمل أنواع العلاجات الطبية وتواترها، ارتباطا وثيقا بالتركيبة الديمغرافية للفئات المشمولة بالتأمين ولا سيما فيما يتعلق بالتوزيع العمري.
    La Secretaría del OIEA consideró útil el informe, en particular en lo referente a la posible revisión del memorando de entendimiento de 1977 sobre los servicios comunes, así como los esfuerzos para mejorar la rendición de cuentas respecto de los servicios de administración de edificios. UN وقد اعتبرت أمانة الوكالة التقرير مفيدا، لا سيما فيما يتعلق بالتنقيح المحتمل لمذكرة التفاهم الصادرة في عام 1997 بشأن الخدمات المشتركة، فضلا عن جهود تحسين المساءلة فيما يتعلق بإدارة المباني.
    f) Incluyan en sus informes la información facilitada por los gobiernos sobre medidas de seguimiento, así como sus propias observaciones al respecto, en particular en lo referente a los problemas y las mejoras, según proceda; UN (و) أن يضمنوا تقاريرهم المعلومات الواردة من الحكومات عن إجراءات المتابعة، مشفوعة بملاحظاتهم عليها، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمشاكل والتحسينات حسب الاقتضاء؛
    En la actualidad, la Sección de Transporte de la Base Logística se encarga de impartir uno de los segmentos del curso de orientación inicial básica organizado por el Servicio de Capacitación Integrada, un papel activo que debería seguir ampliándose, en particular en lo referente a la capacitación en seguridad vial. UN ويؤدي حاليا قسم النقل بالقاعدة دورا نشطا في تقديم جزء من التدريب التوجيهي الأساسي الذي تنظمه دائرة التدريب المتكامل، ولا سيما في ما يتعلق بالتدريب في مجال السلامة على الطرقات، الذي ينبغي مواصلة تعزيزه.
    Varios países menos adelantados han informado de la adopción de medidas para impulsarla, en particular en lo referente a la promoción de la democracia y los derechos humanos, la introducción de reformas institucionales, la lucha contra la corrupción, la habilitación de la población, especialmente las mujeres, y la promoción de la reconciliación y el diálogo nacionales. UN وقد أفاد عدة من أقل البلدان نموا عن اتخاذ تدابير لإقامة الحكم الرشيد، ولا سيما ما يتعلق بجهودها من أجل تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان، وإجراء إصلاحات مؤسسية، ومكافحة الفساد، وتمكين السكان، ولا سيما النساء، وتشجيع المصالحة والحوار الوطنيين.
    También señaló la complejidad de este asunto, en particular en lo referente a la evaluación de las consecuencias de [[los instrumentos, políticas, medidas y metodologías] a disposición de las Partes del anexo I] [las medidas de mitigación adoptadas por las Partes]. UN كما لاحظ الفريق تعقّد هذه المسألة، بما في ذلك من حيث تقييم نتائج [الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات] المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول [إجراءات التخفيف المتخذة من قبل الأطراف].
    Debe mejorar todavía más la ejecución de los programas de acuerdo con la efectividad de costos, con inclusión de una mayor utilización de los conocimientos especializados y las capacidades de los países en desarrollo en la realización de determinadas actividades, y supervisando y evaluando mejor cada proyecto, en particular en lo referente a sus efectos sobre las capacidades nacionales de los países beneficiarios en la esfera del desarrollo. UN وينبغي زيادة تعزيز فعالية التكلفة في إنجاز البرامج بطرق تشمل المزيد من استخدام الخبرات والطاقات المتوفرة لدى البلدان النامية في تنفيذ أنشطة محددة وبتعزيز رصد وتقييم كل مشروع، خاصة بالإشارة إلى أثره الإنمائي على الطاقات الوطنية في البلدان المتلقية.
    d) Los métodos y medios utilizados para la trata de personas, en particular en lo referente a captación, itinerarios y vínculos entre los individuos y los grupos dedicados a esa trata. UN )د( اﻷساليب والوسائل المستعملة للاتجار باﻷشخاص ، بما في ذلك التجنيد والطرقات وخطوط الاتصال بين اﻷفراد والجماعات الضالعة في هذا الاتجار .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد