ويكيبيديا

    "particular en los ámbitos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في مجالات
        
    • سيما في مجالي
        
    • بما يشمل مجاﻻت
        
    • سيما في مجال حفظ
        
    • سيما في المجالات
        
    El Senegal valora altamente su cooperación científica y técnica con el OIEA, en particular en los ámbitos de salud y nutrición. UN تثمن السنغال عاليا تعاونها العلمي والتقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية.
    La iniciativa se concibió para lograr que la comunidad empresarial del mundo participara a título de asociado en la promoción de normas universales, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, el trabajo y las prácticas ambientales. UN وقد صُممت المبادرة من أجل إشراك مجتمع الأعمال التجارية ليصبح شريكا في تعزيز المعايير العالمية ولا سيما في مجالات حقوق الإنسان ومعايير العمل والممارسات البيئية.
    Desde la perspectiva del pueblo cubano, las repercusiones del bloqueo afectan a todos los sectores de actividad en la vida social y económica, en particular en los ámbitos de la salud, la alimentación y los equipos. UN وفيما يتعلق بالشعب الكوبي، تؤثر تداعيات الحظر على جميع قطاعات النشاط في أوجه الحياة الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما في مجالات الصحة والتغذية والمعدات.
    Por lo tanto, la principal solución para el hambre en el mundo consiste en reducir la disparidad entre los géneros, en particular en los ámbitos de la educación y la salud. UN وبالتالي فإن الحل الرئيسي لمشكلة الجوع في العالم هو الحد من التباين بين الجنسين، ولا سيما في مجالي التعليم والصحة.
    En los 50 últimos años, Austria ha tratado de contribuir eficazmente a la labor de las Naciones Unidas, en particular en los ámbitos de la paz y la seguridad, los derechos humanos, el desarrollo, el desarme y el derecho internacional. UN لقد سعت النمسا، طيلة السنوات الخمسين الماضية، إلى المساهمة بصورة فعالة في عمل الأمم المتحدة، لا سيما في مجالات السلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية ونزع السلاح والقانون الدولي.
    El hecho de que cada vez haya más oportunidades de cooperación ha dado lugar a una intensificación de la coordinación entre la OCI y las Naciones Unidas, en particular en los ámbitos de los derechos humanos, la capacidad para el desarrollo de los Estados y la solución de los conflictos en el Oriente Medio, África y Asia. UN وتزايدت فرص التعاون مما أدى إلى إحراز تقدم في مستوى التنسيق بين منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة، لا سيما في مجالات حقوق الإنسان، وتنمية قدرات الدول، وحل الصراعات في الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا.
    También es esencial que la UNAMID y la UNMIS colaboren plenamente, en particular en los ámbitos de los servicios de enlace, apoyo y logística. UN كما أن من الأمور الأساسية أن تتعاون البعثة المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان بصورة تامة، لا سيما في مجالات الاتصال وخدمات الدعم واللوجستيات.
    Esos esfuerzos fortalecen el compromiso de Israel de adoptar la iniciativa, en la mitad del período, de redoblar nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en los ámbitos de la pobreza y el hambre, la salud y la educación. UN وتعزز تلك الجهود التزام إسرائيل بأخذ زمام المبادرة عند منتصف الطريق لمضاعفة جهودنا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالات الفقر والجوع والصحة والتعليم.
    Estos recursos han sido decisivos para la UNAMA en la determinación de su cometido, en particular en los ámbitos de la agricultura, la energía y el desarrollo del sector privado. UN وكانت هذه الموارد أساسية بالنسبة إلى البعثة على صعيد تحديد دورها، لا سيما في مجالات الزراعة والطاقة وتنمية القطاع الخاص.
    Además, varios contingentes no alcanzaron la autonomía logística plena, en particular en los ámbitos de comunicaciones, servicios médicos y equipo especial, lo que también contribuyó a reducir los gastos de reembolso a los países que aportan contingentes. UN يضاف إلى ذلك أن عددا من الوحدات ليست مكتفية ذاتيا بشكل كامل، لا سيما في مجالات الاتصالات والمعدات الطبية والمعدات الخاصة، مما أسهم أيضا في انخفاض التكلفة فيما يتصل بالسداد للحكومات المساهمة بقوات.
    Ucrania acoge con beneplácito los progresos que observamos en la consolidación de las Naciones Unidas, en particular en los ámbitos de la igualdad de género, la protección de los derechos de la mujer y la consolidación de la paz. UN وترحب أوكرانيا بالتقدم الذي نراه في التعزيز التنظيمي للأمم المتحدة، ولا سيما في مجالات المساواة بين الجنسين وحماية حقوق المرأة وبناء السلام.
    Las autoridades ejecutivas y legislativas de Haití tienen que seguir adelante con la consolidación institucional, en particular en los ámbitos de la seguridad, del estado de derecho y de la justicia. UN لا بد من أن تمضي السلطات التنفيذية والتشريعية الهايتية قدما في بناء المؤسسات، ولا سيما في مجالات الأمن وسيادة القانون والعدالة.
    Señaló la promulgación de legislación para promover los derechos humanos, en particular en los ámbitos de la educación, la lucha contra la violencia doméstica y los derechos de las personas privadas de libertad, y la ratificación de varios instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ونوّه بسن تشريعات لتعزيز حقوق الإنسان، لا سيما في مجالات التعليم ومكافحة العنف المنزلي وضمان حقوق المحتجزين، وأشاد أيضاً بتصديق أذربيجان على عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Exhorta al Estado Parte a que acelere el logro de la igualdad de facto de las mujeres romaníes intensificando la coordinación entre todos los organismos que se ocupan de los romaníes, la no discriminación y las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros, en particular en los ámbitos de la salud, la educación, el empleo y la participación en la vida pública. UN وتدعو الدولة الطرف إلى الإسراع بتحقيق المساواة الفعلية للنساء من طائفة روما بتعزيز التنسيق بين جميع الوكالات التي تعالج المسائل المتعلقة بطائفة روما وعدم التمييز، والمساواة بين الجنسين، ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والعمل والمشاركة في الحياة العامة.
    La conferencia terminó con una serie de actos dedicados a ese tema y promovió la aplicación efectiva de la experiencia internacional acumulada, en particular en los ámbitos de la protección contra la radiación de la población y los trabajadores de los servicios de emergencia, y las respuestas médicas y de los servicios de salud pública a las situaciones de emergencia por radiación. UN واختتم المؤتمر بمجموعة من المناسبات الخاصة بهذا الموضوع وجرى خلال المؤتمر الترويج للتطبيق الفعال للخبرة الدولية المتراكمة، لا سيما في مجالات حماية السكان والعاملين في حالات الطوارئ من الإشعاع والاستجابات الطبية والاستجابات المتصلة بالصحة العامة لحالات الطوارئ المتعلقة بالإشعاع.
    En el informe figurará una relación de los problemas con que tropiezan los Estados al utilizar la Convención [en particular en los ámbitos de la cooperación internacional y la recuperación de activos]. UN ويشمل هذا التقرير عرضا للمشاكل التي تصادفها الدول لدى الاستعانة بالاتفاقية [ولا سيما في مجالات التعاون الدولي واسترداد الموجودات].
    iii) El desarrollo de aplicaciones institucionales, en particular en los ámbitos de la gestión de los conocimientos y los sistemas sobre el terreno; UN ' 3` تطوير التطبيقات المتكاملة لعموم المنظمة، لا سيما في مجالي إدارة المعارف والنظم الميدانية؛
    Una mayor capacidad de apoyo a la aplicación redundaría en beneficios concretos para la labor de la Convención, en particular en los ámbitos de la aplicación nacional y de la adopción de medidas de fomento de la confianza. UN وتعزيز قدرات دعم التنفيذ من شأنه أن يؤدي إلى مكاسب ملموسة لعمل الاتفاقية، لا سيما في مجالي التنفيذ الوطني وتدابير بناء الثقة.
    104. Se han logrado importantes progresos en materia de mejoramiento de la situación de la mujer, en particular en los ámbitos de: UN 104- وحُقق تقدم كبير في مجال تعزيز وضع المرأة، لا سيما في المجالات التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد