ويكيبيديا

    "particular en los casos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في الحالات
        
    • سيما في القضايا
        
    • خاصة عندما
        
    • خاصة في الحالات
        
    • سيما في حالات
        
    • ويشمل ذلك الحاﻻت
        
    • ذلك وخاصة الحاﻻت
        
    • سيما في حالة
        
    • خاصة على الحالات
        
    El Comité debe hacer hincapié en la importancia de un seguimiento oportuno a sus dictámenes y observaciones finales, en particular en los casos que entrañen la concesión de una indemnización o la puesta en libertad de personas sentenciadas ilegalmente. UN وتابع قائلاً إن اللجنة يجب أن تشدّد على أهمية متابعة آرائها وملاحظاتها الختامية في الوقت المناسب، ولا سيما في الحالات التي تشمل منح تعويض أو إطلاق سراح أشخاص حُكم عليهم بصورة غير قانونية.
    Al mismo tiempo, considera difícil imaginar en la práctica una situación en que pudiera aplicarse el párrafo 2 del proyecto de artículo 15, en particular, en los casos en que el comportamiento del Estado o la organización internacional a los que se dirige la autorización o la recomendación no constituya un hecho ilícito, según lo previsto en el párrafo 3 del mismo artículo. UN وفي الوقت ذاته، فإن منظمة الصحة العالمية يتعذر عليها أن تتصور عمليا حالة تندرج في نطاق الفقرة 2 من مشروع المادة 15، ولا سيما في الحالات التي لا يكون فيها تصرف الدولة أو المنظمة الدولية التي وجه إليها الإذن أو التوصية تصرفا غير مشروع، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة نفسها.
    A este respecto, el Comité recordó que debía proporcionarse asistencia letrada en todas las fases de las causas, en particular en los casos que pueden acarrear la pena de muerte. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأنه ينبغي توفير المساعدة القانونية في مراحل الإجراءات كافة ولا سيما في القضايا التي يعاقب عليها بالإعدام.
    Esto ocurría, en particular, en los casos en que el viaje dentro de la zona de la misión se realizaba a otro país. UN ويتجلى ذلك بصفة خاصة عندما يقتضي السفر داخل منطقة البعثة السفر إلى بلد آخر.
    Esto es evidente, en particular en los casos en que los países enfrentan las consecuencias de un conflicto prolongado. UN ويتضح هذا بصفة خاصة في الحالات التي تعاني فيها البلدان من نتائج صراع طويل الأمد.
    El Comité elogia al Estado parte por las medidas adoptadas para prestar asistencia jurídica de emergencia, en particular en los casos de violencia doméstica. UN كما تثني اللجنة على الدولة الطرف تقديرا للخطوات المتخذة لتوفير المعونة القانونية الطارئة، لا سيما في حالات العنف المنزلي.
    Esto significa que las contribuciones se pueden recibir en un ejercicio económico y gastarse en otro, en particular en los casos en que las contribuciones se reciben a finales del ejercicio económico. UN وهذا يعني أن التبرعات يمكن أن ترد في سنة مالية وأن تُصرف في سنة أخرى، ولا سيما في الحالات التي ترد فيها في وقت متأخر من السنة المالية.
    En el Estatuto se prevé asimismo la posibilidad de celebrar juicios a puerta cerrada y audiencias que no sean de carácter público, en particular en los casos que entrañen violencia sexual. UN وينص النظام الأساسي أيضا على إجراءات خاصة وجلسات غير علنية، لا سيما في الحالات التي تتعلق بالعنف الجنسي(43).
    f) Es también común encontrar el concepto de responsabilidad limitada, en particular en los casos en que se opta por la responsabilidad objetiva. UN (و) كما أنه من المفاهيم الشائعة مفهوم المسؤولية المحدودة، لا سيما في الحالات التي يتم فيها اختيار المسؤولية الموضوعية.
    A pesar de ello, el Comité ha recibido información fidedigna que indica que existe en España un clima de impunidad social con respecto a los actos de violencia contra la mujer, en particular en los casos en que el resultado no sea la muerte o lesiones graves. UN ومع هذا، فإن ثمة معلومات موثوقة قد بلغت مسامع اللجنة، وهي تقول بأنه توجد في أسبانيا بيئة من الإفلات من العقاب على الصعيد الاجتماعي فيما يتصل بالاعتداءات العنيفة ضد المرأة، ولا سيما في الحالات التي لا تفضي إلى موت أو إلى إصابات بالغة.
    90. No obstante, se consideró que la inclusión de esas palabras en la disposición podría implicar que, al aplicarse el Reglamento, se tuvieran en cuenta principios de derecho interno que tal vez no resultaran convenientes, en particular en los casos en que las leyes no previeran limitaciones en las demoras de las comunicaciones. UN 90- غير أنه رُئي أن إدراج هذه العبارة قد يدخل في القواعد تطبيق مبادئ القوانين الوطنية، وهو أمر قد لا يكون مستصوبا، ولا سيما في الحالات التي لا تتضمن فيها القوانين حدودا لتأخير الخطابات.
    Sin embargo, considera que ciertos aspectos del derecho a una alimentación adecuada están sujetos a una realización inmediata, en particular en los casos en los que hay personas que se han visto privadas de la fuente de alimentos que utilizaban tradicionalmente, por ejemplo en situaciones de desalojo de la tierra. UN إلا أنه استدرك قائلا إنه يعتبر جوانب معينة من الحق في الغذاء المناسب مرهونة بالإنفاذ الفوري، لا سيما في الحالات التي يحرم فيها أشخاص من مصادر غذائية كانوا يعتمدون عليها عادة، مثل حالات إخلاء الأراضي من مستخدميها.
    Se señaló que, en una serie de países, las medidas de justicia restaurativa ya se habían aplicado satisfactoriamente, en particular en los casos en que se trataba de menores delincuentes y delitos de poca cuantía. UN ولوحظ أن التدابير التصالحية سبق أن استخدمت بنجاح في عدد من البلدان، ولا سيما في القضايا ذات الصلة بالجناة صغار السن والجرائم الأقل خطورة.
    La Comisión también pidió al Grupo de Trabajo que considerase la protección del consumidor, en particular en los casos en que el consumidor es la parte demandada. UN وأفاد بأن اللجنة طلبت إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في مسألة حماية المستهلك، ولا سيما في القضايا التي يكون فيها المستهلك هو الطرف المتهم.
    Teniendo en cuenta que esta incompatibilidad puede afectar a varios magistrados, en particular en los casos colectivos, resulta pues imposible garantizar a la Sala encargada del proceso la composición que exigen el Estatuto y las reglas sobre procedimiento, es decir tres magistrados. UN ونظرا ﻷن هذا التعارض يمكن أن يمس قضاة عاديين ، لا سيما في القضايا المترابطة، يصبح من المستحيل من اﻵن فصاعدا أن يُضمن للدائرة المكلفة بالملاحقة القضائية تحقق النصاب المطلوب لتشكيلها بموجب القانون ولائحة الاجراءات، ألا وهو ثلاثة قضاة.
    Así ocurre en particular en los casos en que los administradores principales son designados por las autoridades, o en los que su designación ha de ser sancionada por éstas, y cuando las instituciones y entidades limitan sus actividades a la prestación de servicios administrativos. UN وهذا ما يكون عليه الحال بصفة خاصة عندما تكون اﻹدارة العليا معينة من قبل الحكومة أو عندما يتعين أن توافق الحكومة على تعيينها وعندما تقتصر أنشطة هذه المؤسسات والوكالات على توفير الخدمات اﻹدارية فحسب.
    b) Responda efectivamente a la información que se le presente, en particular en los casos en que una ejecución extrajudicial, sumaria o arbitraria sea inminente o exista la amenaza de que se lleve a cabo o ya se haya llevado a cabo; UN )ب( أن يستجيب استجابة فعالة للمعلومات التي تصل إليه، خاصة عندما يكون اﻹعدام خارج نطاق القانون أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على وشك الوقوع، أو حين يكون ثمة ما ينذر بوقوعه، أو عند وقوعه فعلاً؛
    Así ocurre, en particular, en los casos en que el país extranjero en que se ha cometido el delito no solicita la extradición de un presunto delincuente, o bien la solicita pero, por algún motivo, se le deniega. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في الحالات التي يكون فيها البلد الأجنبي الذي ارتكبت فيه الجريمة لم يطلب تسليم مجرم مزعوم، أو إذا طُلب تسليمه لكن الطلب رفض لسبب ما.
    El Comité elogia al Estado parte por las medidas adoptadas para prestar asistencia jurídica de emergencia, en particular en los casos de violencia doméstica. UN كما تثني اللجنة على الدولة الطرف تقديرا للخطوات المتخذة لتوفير المعونة القانونية الطارئة، لا سيما في حالات العنف المنزلي.
    El artículo 10 refleja una práctica interna bastante establecida, en particular en los casos en que se forma un nuevo Estado y se cede un territorio, según la cual se da prioridad a los residentes o a los habitantes originales del territorio de que se trata. UN فالمادة ١٠ تعكس ممارسة داخلية مستقرة إلى حد كبير، ولا سيما في حالة تشكيل دولة جديدة والتخلي عن إقليم معين، تعطي فيها اﻷولوية للمقيمين في اﻹقليم المعني أو سكانه اﻷصليين.
    Esto se aplicaría en particular en los casos en que el reclamante haya presentado la prueba de que adquirió las divisas a un tipo diferente del aprobado por el Grupo. UN وتطبق هذه الطريقة بصورة خاصة على الحالات التي يقدم فيها صاحب المطالبة أدلة تثبت قيامه أو قيامها بشراء النقود بسعر مختلف عن السعر الذي أقره الفريق(33).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد