El desarrollo de los recursos humanos requería un importante apoyo exterior, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتتطلب تنمية الموارد البشرية دعما خارجيا كبيرا ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Además, apoya la creación de proyectos de seguridad social, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما أن وفده يحبذ أيضا إنشاء الشبكات الاجتماعية الواقية ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Persiste la falta de desarrollo del sector manufacturero, en particular en los países menos adelantados de África, que en muchos casos dependen aún de la exportación de productos básicos sin elaborar. | UN | فقطاع التصنيع ما زال متخلفا، ولا سيما في أقل البلدان نموا من البلدان الأفريقية، وما زال عدد كبير منها يعتمد على تصدير السلع الأساسية غير المعالَجة. |
:: Dar prioridad especial a la medición de las mejoras relativas a la salud en los países africanos, en particular en los países menos adelantados; | UN | :: إعطاء أولوية عليا لقياس التحسينات المحققة في مجال الصحة في البلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛ |
En ese sentido es imperioso que en el plano internacional se preste un apoyo firme y concertado a la creación de una comunidad científica, y su correspondiente infraestructura, en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | وفي هذا السياق، يعد توفر الدعم الدولي القوي والمنسق لبناء المجتمع العلمي والهياكل اﻷساسية العلمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، شرطا من الشروط الملحة. |
Sin embargo, a largo plazo, esa relación aumentará debido a las medidas que la comunidad internacional ha venido adoptando para reducir la fecundidad, en particular en los países menos desarrollados donde la urbanización está aumentando con más rapidez. | UN | بيد أنه في الأجل الطويل، سترتفع هذه المعدلات بالنظر إلى الجهود المتسقة التي يبذلها المجتمع الدولي بغرض خفض الخصوبة، ولا سيما في البلدان الأقل نموا التي يحدث فيها التحضر بوتيرة أسرع. |
Este hecho pone de manifiesto que son muy insuficientes los fondos disponibles para aumentar la capacidad científica en los países en desarrollo y, en particular, en los países menos adelantados. | UN | وهذا يبين أن هناك عجزا كبيرا في اﻷموال اللازمة لزيادة بناء القدرة العلمية في البلدان النامية وبصفة خاصة في أقل البلدان نموا. |
i) Fortalecer la capacidad analítica para la formulación de políticas y las negociaciones comerciales, e integrar las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo en los planes nacionales de desarrollo y las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, en particular en los países menos adelantados; | UN | (ط) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛ |
En muchos países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados (PMA) persisten insuficiencias considerables en materia de infraestructuras. | UN | ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Se requerirán soluciones de desarrollo de la capacidad y sistemas para apoyar el despliegue de tecnologías existentes y emergentes, en particular en los países menos adelantados. | UN | كما سيلزم بناء القدرات وإيجاد نُظُم لدعم نشر التكنولوجيا القائمة والناشئة، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نموا، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Asimismo, la asistencia oficial para el desarrollo seguiría desempeñando una función importante, en particular en los países menos adelantados. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد أن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تواصل أداء دور هام، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Reconociendo que las difíciles condiciones socioeconómicas que existen en muchos países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados, han provocado una rápida feminización de la pobreza, | UN | وإذ تسلم بأن الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة السائدة في كثير من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً، أدت إلى التعجيل بتأنيث الفقر، |
Las oportunidades de desarrollo sostenible en los países en desarrollo, y en particular en los países menos adelantados, podrían estimularse mediante el fortalecimiento de programas de integración y de cooperación regionales y subregionales. | UN | وفرص التنمية المستدامة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا يمكن أن تزداد بتعزيز برامج التكامل والتعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي. |
Los planes del SGP y de otros sistemas de preferencias no recíprocos juegan un papel importante como instrumento para el comercio y el desarrollo en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | وتقوم مخططات نظام الأفضليات المعمم وغيرها من مخططات الأفضليات غير القائمة على المعاملة بالمثل بدور هام باعتبارها من وسائل التجارة والتنمية في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
La rápida subida de los precios de los alimentos ha tenido efectos devastadores en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados. | UN | 62 - وكان لارتفاع أسعار الأغذية أثر مدمر على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
En lo referente a las inversiones, las corrientes Sur-Sur de IED representan el grueso de las entradas de IED en los países de ingreso bajo, en particular en los países menos adelantados (PMA). | UN | وفي مجال الاستثمار، تشكل تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بين الجنوب والجنوب جل تدفقات هذا النوع من الاستثمار نحو البلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
Dicha ejecución puede verse facilitada por el fortalecimiento de la creación de capacidad, en particular en los países menos adelantados, para el análisis, establecimiento y cumplimiento de marcos regulatorios y de incentivos, a fin de optar por patrones de producción y consumo sostenibles. | UN | ويمكن لهذا التنفيذ أن يستفيد من تعزيز جهود بناء القدرات، لا سيما في البلدان الأقل نموا، على تحليل الأطر التنظيمية والتحفيزية واستحداثها وتطبيقها بغية التحول نحو أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
Se instó al Foro Social a que recomendara la continuación de las negociaciones que se llevaban a cabo en la OMC para concluir un acuerdo que contribuyese a la mitigación de la pobreza, en particular en los países menos adelantados. | UN | ودُعي المحفل العالمي إلى أن يوصي بمواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل إبرام اتفاق يساهم في التخفيف من حدة الفقر، خاصة في أقل البلدان نمواً. |
i) Fortalecer la capacidad analítica para la formulación de políticas y las negociaciones comerciales, e integrar las cuestiones relacionadas con el comercio y el desarrollo en los planes nacionales de desarrollo y las estrategias nacionales de reducción de la pobreza, en particular en los países menos adelantados; | UN | (ط) تعزيز القدرة التحليلية من أجل وضع سياسات وإجراء مفاوضات تجارية، وإدماج شواغل التجارة والتنمية في الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر، ولا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا؛ |
Las difíciles perspectivas mundiales han influido en particular en los países menos adelantados de la región. | UN | 14 - ولقد ترتبت على التوقعات العالمية الصعبة آثار هامة بشكل خاص في أقل البلدان نموا في المنطقة. |