ويكيبيديا

    "particular en los sectores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما في قطاعات
        
    • سيما في قطاعي
        
    • خاصة في قطاعي
        
    • بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع
        
    • سيما في القطاعات
        
    • سيما في القطاعين
        
    • خاص على القطاعات
        
    • خاصة في القطاعات
        
    • خاصة في مجالات
        
    • سيما تلك ذات
        
    • لا سيما في القطاع
        
    El nivel de inversiones privadas, en particular en los sectores productivos, se mantuvo bajo debido a la constante falta de confianza en la situación política por parte de los posibles inversionistas. UN وظل الاستثمار الخاص، لا سيما في قطاعات الإنتاج، ضعيفا بسبب استمرار انعدام ثقة المستثمرين المحتملين في الوضع السياسي.
    El aumento rápido de la demanda en el Sur promete oportunidades de mercado dinámicas y sostenibles, en particular en los sectores de los productos elaborados intermedios. UN ويعد التزايد السريع في حجم الطلب في الجنوب بإتاحة فرص في أسواق القطاعات الدينامية والمستدامة، ولا سيما في قطاعات المنتجات المجهَّزة الوسيطة.
    Existen todavía muchas barreras para los productos de principal interés para los países en desarrollo, en particular en los sectores agrícola y textil. UN فما زالت حواجز كثيرة قائمة أمام المنتجات التي لها أهمية رئيسية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما في قطاعي الزراعة والمنسوجات.
    Preocupada porque en 2001 se desaceleró el crecimiento económico de muchos Territorios no autónomos, en particular en los sectores del turismo y la construcción, UN وإذ يقلقها تباطؤ النمو الاقتصادي في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عام 2001، خاصة في قطاعي السياحة والصناعة،
    b) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, en particular en los sectores financiero, del transporte marítimo y otros, que generen ingresos que se utilicen para cometer infracciones del embargo de armas; UN (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    El sector privado tiene que desempeñar un papel importante en la transformación de los países menos adelantados, incluso en la captación de inversiones extranjeras directas de carácter responsable, en particular en los sectores que esos países consideran prioritarios. UN ويتعين على القطاع الخاص أن يضطلع بدور مهم في مسار التحول في أقل البلدان نموا، بوسائل منها اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر المسؤول، ولا سيما في القطاعات التي تعدها أقل البلدان ذات أولوية قصوى.
    Reviste prioridad la eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, en particular en los sectores de la agricultura y la industria. UN وإزالة تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات، لا سيما في القطاعين الزراعي والصناعي، مسألة لها أولوية عليا.
    También ha iniciado nuevas actividades para las que hay gran demanda, en particular en los sectores del desarrollo de los recursos humanos, el buen gobierno, el aumento de la capacidad y la ordenación de los recursos naturales y el medio ambiente. UN كما أنها تباشر أنشطة جديدة عليها طلب فني واضح، ولا سيما في قطاعات تنمية الموارد البشرية، وأساليب اﻹدارة، وبناء القدرات والموارد الطبيعية وإدارة البيئة.
    En realidad, África en general necesita un apoyo incondicional en muchas otras esferas, en particular en los sectores de la agricultura, la salud, la nutrición, el agua, el saneamiento y la educación. UN وفي الحقيقة، تحتاج أفريقيا ككل دعما غير مشروط في ميادين أخرى عديدة، لا سيما في قطاعات الزراعة والصحة والتغذية والمياه والنظافة الصحية والتعليم.
    Se ha formulado una estrategia marco a escala nacional para la reintegración que da mayor importancia a las actividades para la pronta reintegración, en particular en los sectores de la salud, la educación, el agua y los medios de vida. UN وصيغت استراتيجية إطارية وطنية لإعادة الإدماج تضع تركيزا جديدا على أنشطة إعادة الإدماج في مرحلة مبكرة، ولا سيما في قطاعات الصحة والتعليم والمياه وسبل المعيشة.
    61. Según informaciones recibidas por el Relator Especial la explotación infantil continúa teniendo lugar, en particular, en los sectores agrícola y ganadero. UN 61- وعلم المقرر الخاص أن التقارير تفيد أن استغلال الأطفال لا زال قائما، لا سيما في قطاعي الزراعة والرعي.
    La moneda nacional se ha estabilizado y el país ha captado inversiones, en particular en los sectores industrial y de la construcción. UN كما استقرت العملة الوطنية واجتذب البلد مستثمرين، لا سيما في قطاعي الصناعة والتشييد.
    Los tipos de interés descendieron considerablemente hacia finales de 1995, lo cual puede acelerar las actividades de inversión en 1996, en particular en los sectores de la construcción y el turismo. UN وانخفضت أسعار الفائدة انخفاضا كبيرا قرب نهاية عام ١٩٩٥ مما قد يشجع اﻷنشطة الاستثمارية في عام ١٩٩٦ لا سيما في قطاعي البناء والسياحة.
    Preocupada porque en 2001 se desaceleró el crecimiento económico de muchos territorios no autónomos, en particular en los sectores del turismo y la construcción, UN وإذ يقلقها تباطؤ النمو الاقتصادي في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عام 2001، خاصة في قطاعي السياحة والصناعة،
    Preocupado porque en 2001 se desaceleró el crecimiento económico de muchos Territorios no autónomos, en particular en los sectores del turismo y la construcción, UN وإذ تعرب عن قلقها لتباطؤ النمو الاقتصادي في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عام 2001، خاصة في قطاعي السياحة والصناعة،
    b) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, en particular en los sectores financiero, del transporte marítimo y otros, que generen ingresos que se utilicen para cometer infracciones del embargo de armas; UN (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    b) Seguir investigando, en coordinación con los organismos internacionales competentes, todas las actividades, en particular en los sectores financiero, del transporte marítimo y otros, que generen ingresos que se utilicen para cometer infracciones del embargo de armas; UN (ب) مواصلة التحقيق في جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتعلقة بالقطاع المالي والبحري وغيره، التي من شأنها أن تدر عوائد تستخدم لارتكاب انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وذلك بالتنسيق مع الوكالات الدولية المعنية؛
    La Ronda de Doha para el Desarrollo reducirá los aranceles y los obstáculos en la industria en los sectores de las tecnologías limpias y los servicios y, por ende, se crearán nuevas oportunidades comerciales, en particular en los sectores de interés para los países en desarrollo. UN وستخفض جولة الدوحة الإنمائية التعريفات والعوائق الجمركية التي تعترض الصناعة والتكنولوجيا النظيفة والخدمات، مما سيخلق فرصاً تجارية جديدة، ولا سيما في القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    Según una primera evaluación, se han realizado progresos en relación con los puntos de referencia en varios ámbitos y el Gobierno estaría bien encaminado en la consecución de esas metas, en particular en los sectores económico y social. UN ويبين التقييم الأول أنه قد تم إحراز تقدم في تحقيق تلك المعايير في عدد من المجالات، وأن الحكومة ماضية عموما في تحقيق الأهداف، لا سيما في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    Estas medidas han de centrarse en particular en los sectores necesarios para construir una base productiva diversificada y fomentar vínculos con las actividades productivas de carácter nacional, así como la creación de puestos de trabajo. UN وينبغي أن تركز هذه التدابير بوجه خاص على القطاعات اللازمة من أجل إقامة قاعدة إنتاجية متنوعة وتشجيع ربط الصلات مع أنشطة الإنتاج المحلي وإيجاد فرص عمل.
    Esta cooperación comienza a proporcionar sumas cada vez mayores de recursos para el desarrollo, en particular en los sectores productivos y la infraestructura. UN وقد بدأ هذا التعاون في توفير كميات أكبر من الموارد لأغراض التنمية، خاصة في القطاعات الإنتاجية والهيكل الأساسي.
    2. Se debe preparar una lista de proyectos que el sector privado árabe pueda ayudar a establecer, en particular en los sectores alimentario, agrícola, industrial y de servicios. UN 2 - إصدار قائمة بالمشروعات التي يمكن للقطاع الخاص العربي أن يسهم في إقامتها بالعراق، خاصة في مجالات الزراعة والغذاء، والصناعة والخدمات.
    " 18. Reconoce la necesidad de facilitar el acceso de los países en desarrollo al mercado, especialmente en los ámbitos de la agricultura, los servicios y los productos no agrícolas, y en particular en los sectores de interés para los países en desarrollo " ; UN " 18 - تسلـِّـم بضرورة التصدي لإمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق بما فيها أسواق الزراعة والخدمات والمنتجات غير الزراعية، لا سيما تلك ذات الأهمية للبلدان النامية؛ "
    Por consiguiente, la producción disminuyó, en particular en los sectores agrícola y manufacturero. UN ونتج عن ذلك تراجع في الإنتاج، لا سيما في القطاع الزراعي وفي قطاع الصناعة التحويلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد