ويكيبيديا

    "particular entre las mujeres" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما بين النساء
        
    • مباشرة فئات عدة تشمل النساء
        
    • سيما النساء منهم
        
    • خاصة فيما يتعلق بالمرأة
        
    • وبخاصة بالنسبة للنساء
        
    Asimismo, se debe prestar especial atención a la reducción del desempleo y la pobreza, en particular entre las mujeres. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتقليل البطالة والفقر، ولا سيما بين النساء. الحواشي
    Sin embargo, del informe se desprende claramente que las tasas de pobreza siguen siendo desalentadoramente elevadas, en particular entre las mujeres. UN ومع ذلك، يتضح من التقرير أن معدلات الفقر لا تزال عالية على نحو يثير اليأس، لا سيما بين النساء.
    En efecto, tiene noticia de que el aborto ilegal es la causa de la muy elevada tasa de mortalidad maternal en el Perú, en particular entre las mujeres que pertenecen a los sectores más pobres de la población. UN وقالت إنها تعلم في الواقع أن عمليات اﻹجهاض غير القانونية هي مصدر حدوث نسبة مرتفعة جدا من وفيات اﻷمهات في بيرو، لا سيما بين النساء اللاتي ينتمين إلى أفقر فئات السكان.
    Con el fin de fomentar el desarrollo del sector privado, seguiremos aplicando marcos normativos y reglamentarios nacionales adecuados, en consonancia con la legislación interna, a fin de alentar las iniciativas públicas y privadas, incluso en el ámbito local, promover un sector empresarial dinámico y eficiente y facilitar el espíritu empresarial y la innovación, en particular entre las mujeres, los pobres y los grupos vulnerables. UN وسنواصل، من أجل تشجيع تنمية القطاع الخاص، اعتماد ما هو مناسب من السياسات والأطر الوطنية التنظيمية بطريقة تتسق مع القوانين الوطنية، من أجل تشجيع المبادرات العامة والخاصة، على صعد منها الصعيد المحلي، لتعزيز قيام قطاع أعمال حيوي جيد الأداء، وتيسير مباشرة فئات عدة تشمل النساء والفقراء والمستضعفين للأعمال الحرة والابتكار.
    12. Sírvase proporcionar información sobre el proyecto de reforma de la Ley de educación (párr. 10.32) y especificar de qué manera se prevé que los logros a nivel educativo se manifiesten en avances en la carrera, en particular entre las mujeres. UN 12 - يرجى تقـديم معلومــات عــن الإصلاح التشريعي المقترح لقانون التعليم (الفقرة 10-32) وعن سبل ترجمة التحصيل العلمي إلى إنجازات في الحياة المهنية، خاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    31. El Comité manifiesta su preocupación por la elevada tasa de analfabetismo en el Estado Parte, en particular entre las mujeres de las zonas rurales. UN 31- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء في المناطق الريفية.
    542. El Comité manifiesta su preocupación por la elevada tasa de analfabetismo en el Estado Parte, en particular entre las mujeres de las zonas rurales. UN 542- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل الأمية في الدولة الطرف، لا سيما بين النساء في المناطق الريفية.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Esperamos que la firma de esos acuerdos históricos ponga fin a decenios de conflicto que han cobrado especialmente un gran número de víctimas, en particular entre las mujeres y los niños. UN ونأمل أن ينهي توقيع هذه الاتفاقات التاريخية عقودا من الصراعات التي سقطت خلالها أعداد كبيرة من الضحايا بشكل خاص، لا سيما بين النساء والأطفال.
    Es en este contexto en el que los Estados Partes deben adoptar medidas efectivas para aumentar los recursos asignados a la reducción de la tasa de desempleo, en particular entre las mujeres, las personas desfavorecidas y los marginados. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    En la región de América Latina y el Caribe, la diferencia en la edad de la iniciación sexual en función del nivel educativo también tiende a ser grande, en particular entre las mujeres con educación primaria y las mujeres con educación secundaria. UN ففي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يميل التباين في توقيت بـدء ممارسة الجنس نتيجة الحصول على التعليم إلى أن يكون كبيرا، ولا سيما بين النساء الحاصلات على تعليم ابتدائي والنساء الحاصلات على تعليم ثانوي.
    El Comité pide al Estado parte que ponga en práctica programas especialmente diseñados para reducir el analfabetismo femenino, en particular entre las mujeres y niñas de las zonas rurales y para mantener a las niñas en las escuelas. UN 491 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تطبق برامج تصمم خصيصا لخفض معدل الأمية بين الإناث، ولا سيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية وإبقائهن في المدارس.
    Con el fin de fomentar el desarrollo del sector privado, seguiremos aplicando marcos normativos y reglamentarios nacionales adecuados, en consonancia con la legislación interna, a fin de alentar las iniciativas públicas y privadas, incluso en el ámbito local, promover un sector empresarial dinámico y eficiente y facilitar el espíritu empresarial y la innovación, en particular entre las mujeres, los pobres y los grupos vulnerables. UN وسنواصل، من أجل تشجيع تنمية القطاع الخاص، اعتماد ما هو مناسب من السياسات والأطر الوطنية التنظيمية بطريقة تتسق مع القوانين الوطنية، من أجل تشجيع المبادرات العامة والخاصة، على صعد منها الصعيد المحلي، لتعزيز قيام قطاع أعمال حيوي جيد الأداء، وتيسير مباشرة فئات عدة تشمل النساء والفقراء والمستضعفين للأعمال الحرة والابتكار.
    Con el fin de fomentar el desarrollo del sector privado, seguiremos aplicando marcos normativos y reglamentarios nacionales adecuados, en consonancia con la legislación interna, a fin de alentar las iniciativas públicas y privadas, incluso en el ámbito local, promover un sector empresarial dinámico y eficiente y facilitar el espíritu empresarial y la innovación, en particular entre las mujeres, los pobres y los grupos vulnerables. UN وسنواصل، من أجل تشجيع تنمية القطاع الخاص، اعتماد ما هو مناسب من السياسات والأطر الوطنية التنظيمية بطريقة تتسق مع القوانين الوطنية، من أجل تشجيع المبادرات العامة والخاصة، على صعد منها الصعيد المحلي، لتعزيز قيام قطاع أعمال حيوي جيد الأداء، وتيسير مباشرة فئات عدة تشمل النساء والفقراء والمستضعفين للأعمال الحرة والابتكار.
    Sírvase proporcionar información sobre el proyecto de reforma legislativa de la Ley de educación (párr. 10.32) y especificar de qué manera se prevé que los logros a nivel educativo se manifiesten en avance en la carrera, en particular entre las mujeres. UN 13 - يرجى تقديم معلومات عن الإصلاح التشريعي المقترح لقانون التعليم (الفقرة 10-32) وعن سبل ترجمة التحصيل العلمي إلى إنجازات في الحياة العملية، خاصة فيما يتعلق بالمرأة.
    59. No obstante, los esfuerzos realizados por el Gobierno de Nicaragua en pro de la mujer, así como en todas las esferas, serán en vano mientras persista la crisis económica, uno de cuyos síntomas más graves es la elevada tasa de desempleo, en particular entre las mujeres. UN ٥٩ - ومضت قائلة إن الجهود التي تبذلها الحكومة في نيكاراغوا لصالح المرأة وفي جميع المجالات لن تعطي أية نتائح طالما استمرت اﻷزمة الاقتصادية ومن أهم وأخطر أعراضها وبخاصة بالنسبة للنساء ارتفاع معدل البطالة في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد