ويكيبيديا

    "particular hincapié en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التركيز بشكل خاص على
        
    • التركيز بوجه خاص على
        
    • التركيز بصفة خاصة على
        
    • تركيز خاص على
        
    • التركيز بصورة خاصة على
        
    • الإشارة بوجه خاص إلى
        
    • إيﻻء تركيز خاص
        
    • اﻻهتمام بصفة خاصة
        
    • التشديد بصفة خاصة على
        
    • التأكيد بصفة خاصة على
        
    • التأكيد بوجه خاص على
        
    • التركيز خاصة على
        
    • اﻻهتمام بصورة خاصة
        
    • تأكيد خاص على
        
    • تأكيدا خاصا على
        
    Cada reunión mensual se dedicó a aspectos concretos del proceso de paz, con particular hincapié en la aplicación de las Conclusiones de Bonn. UN وقد كُرس كل اجتماع شهري لمسائل محددة في عملية السلام مع التركيز بشكل خاص على تنفيذ استنتاجات بون.
    Se ha hecho particular hincapié en el apoyo al imperio de la ley, las actividades relacionadas con las minas, la desmovilización de milicias y los derechos humanos. UN وجرى التركيز بشكل خاص على دعم سيادة القانون والإجراءات المتعلقة بالألغام وتسريح الميليشيات وحقوق الإنسان.
    Debe hacerse particular hincapié en el combate contra el consumo indebido de drogas entre los jóvenes. UN وقالت إنه ينبغي التركيز بوجه خاص على مكافحة إساءة استعمال المخدرات من قِبل الشباب.
    La OIT seguirá otorgando gran importancia a prestar asistencia a las organizaciones de empleadores y trabajadores, con particular hincapié en el establecimiento de instituciones. UN وستواصل المنظمة أيضا إيلاء اهتمام كبير لمساعدة منظمات العمال وأرباب اﻷعمال مع التركيز بصفة خاصة على بناء المؤسسات.
    Familias que viven en la pobreza absoluta y familias de bajos ingresos, con particular hincapié en los que están encabezados por mujeres UN الفئة المستهدفة الأسر المعيشية المدقعة في الفقر وذات الدخل المنخفض؛ ينصب تركيز خاص على الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة
    El objetivo era que cinco organismos especializados prestaran apoyo técnico a los proyectos financiados por el PNUD, con particular hincapié en la ejecución nacional, y asistir en la determinación, formulación, vigilancia y evaluación de los proyectos. UN وكان الغرض من ذلك هو أن تقدم خمس وكالات متخصصة الدعم التقني لمشاريع يمولها البرنامج اﻹنمائي، مع التركيز بصورة خاصة على التنفيذ الوطني، والمساعدة في تحديد المشاريع وصياغتها ورصدها وتقييمها.
    En 2007, la oficina del PNUD en Guatemala se centró en difundir publicaciones sobre cuestiones indígenas y generar una dinámica favorable al análisis de esas publicaciones, haciendo particular hincapié en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي عام 2007، ركّز البرنامج الإنمائي في غواتيمالا على توزيع منشورات بشأن قضايا الشعوب الأصلية وعلى توليد الديناميات اللازمة لتحليل هذه المنشورات، مع التركيز بشكل خاص على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se hace particular hincapié en la lucha contra la delincuencia a través de un prisma de seguridad ciudadana y en la gestión local de la seguridad. UN ويَنصَب التركيز بشكل خاص على مكافحة الجريمة من منظور أمن المواطنين ومن خلال الإدارة المحلية للأمن.
    Se seguirá dando prioridad a esta cuestión en el próximo período, intensificando las gestiones para aumentar el número de acuerdos y disposiciones, haciendo particular hincapié en los Estados que con mayor frecuencia están implicados en casos concretos. UN وسيستمر إيلاء الأولوية لهذه القضية في الفترة المقبلة، مع تعزيز الجهود الرامية إلى زيادة عدد الاتفاقات والترتيبات، مع التركيز بشكل خاص على الدول التي تدخل كطرف في قضايا بعينها بشكل متكرّر.
    El ACNUR también siguió haciendo particular hincapié en la situación de los niños no acompañados y separados. UN وواصلت المفوضية أيضا التركيز بشكل خاص على حالة الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    Se ha hecho particular hincapié en el fortalecimiento de la coordinación dentro de los países y en la información de la comunidad local de donantes respecto de las necesidades del programa nacional de SIDA. UN ويجرى التركيز بشكل خاص على تعزيز التنسيق داخل البلد الواحد، وعلى تعريف مجتمع المانحين المحليين باحتياجات برامج مكافحة اﻹيدز الوطنية.
    Durante la reunión, se hizo particular hincapié en las cuestiones de migración y derechos humanos. UN وخلال الاجتماع، انصب التركيز بوجه خاص على مسألتي الهجرة وحقوق الإنسان.
    :: Estimulando la colaboración multisectorial en materia de tabaco o salud, haciendo particular hincapié en la elaboración de estrategias apropiadas para hacer frente a las consecuencias sociales y económicas de las iniciativas sobre tabaco o salud; UN :: تشجيع التعاون المتعدد القطاعات في مجال التبغ أو الصحة، مع التركيز بوجه خاص على وضع الاستراتيجيات الملائمة لتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية الناشئة عن المبادرات في مجال التبغ أو الصحة؛
    En esta segunda parte se ha hecho particular hincapié en el criterio de política adoptado por el Gobierno para los diferentes sectores que abarcan las disposiciones del Pacto, incluido el contenido de los diversos planes nacionales aprobados en 2001. UN وفيما يتعلق بالجزء الثاني المذكور، انصب التركيز بوجه خاص على مناقشة النهج السياسي الذي تتبعه الحكومة في كل قطاع مشمول بأحكام العهد بما في ذلك محتويات مختلف الخطط الوطنية المعتمدة في عام 2001.
    El Consejo tendría que examinar además las conclusiones del Comité de Alto Nivel de Ministros y Funcionarios sobre la reforma del PNUMA y su financiación, haciendo particular hincapié en el tratamiento de los recursos de agua dulce. UN وقد يحتاج المجلس كذلك إلى النظر في النتائج التي انتهت إليها اللجنة رفيعة المستوى للوزراء والمسؤولين بشأن إصلاح برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وتمويله، مع التركيز بصفة خاصة على معالجة المياه العذبة.
    La expansión del comercio era fundamental, y se necesitaba hacer particular hincapié en la liberalización del comercio agrícola en los países desarrollados. UN ويعتبر التوسع في التجارة أمراً أساسيا، ويلزم التركيز بصفة خاصة على تحرير تجارة المنتجات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو.
    Como en años anteriores, se hizo particular hincapié en mejorar y ampliar la calidad de los servicios de atención maternoinfantil. UN وشأن السنوات الماضية، كان هناك تركيز خاص على تحسين وتوسيع نوعية الخدمات لرعاية صحة اﻷم والطفل.
    Se hizo particular hincapié en la situación de África y en la necesidad de apoyar la Nueva Alianza para el Desarrollo de África. UN وتم التركيز بصورة خاصة على الحالة في أفريقيا وضرورة دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    i) Políticas y prácticas de fomento de la sensibilización, con particular hincapié en los artículos 5, 7, 12 y 13 de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción: debate temático; UN `1` سياسات وممارسات إذكاء الوعي، مع الإشارة بوجه خاص إلى المواد 5 و7 و12 و13 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مناقشة مواضيعية؛
    Se han ejecutado proyectos en diversas esferas, con particular hincapié en la aplicación de las leyes contra los estupefacientes. UN وما فتئت تنفذ مشاريع في مجالات مختلفة، مع التشديد بصفة خاصة على إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات.
    Se debe hacer particular hincapié en la difusión de la Convención entre los grupos minoritarios, así como en las zonas rurales y apartadas. UN وينبغي التأكيد بصفة خاصة على تعميم الاتفاقية في أوساط فئات الأقليات وفي المناطق الريفية والنائية.
    Además, se hizo particular hincapié en restablecer las instituciones de gobierno. UN وفضلا عن ذلك، تم التأكيد بوجه خاص على إعادة بناء مؤسسات الحكم.
    ix) A que continúe adoptando un enfoque global en relación con la prestación de asistencia y la ejecución de programas para la prevención del desplazamiento de la población, en particular de los niños, haciendo particular hincapié en sus causas; UN ' 9` الاستمرار في تنفيذ نهج شامل لتوفير المساعدة وتنفيذ برامج لمنع تشريد السكان، لا سيما الأطفال، مع التركيز خاصة على أسبابه؛
    Se está haciendo particular hincapié en la protección de la familia, que es el medio natural para el bienestar de todos los miembros de la sociedad. UN وتم إيلاء تأكيد خاص على حماية اﻷسرة التي هي البيئة الطبيعية لرفاهية جميع أعضاء المجتمع.
    En su tercer período de sesiones, la Conferencia hizo particular hincapié en la prevención de la corrupción. UN أكّد المؤتمر، في دورته الثالثة، تأكيدا خاصا على منع الفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد