En efecto, la aprobación consensual y constante, desde 1980, de resoluciones de la Asamblea General en apoyo de la creación de dicha zona plasma la particular importancia de la realización de esta noble idea para la comunidad internacional. | UN | والأكيد أن اتخاذ الجمعية العامة منذ عام 1980 بشكل منتظم وبتوافق الآراء قرارات تؤيد إنشاء منطقة من هذا القبيل يقيم الدليل على الأهمية الخاصة التي يوليها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الفكرة النبيلة. |
También hacemos hincapié en la particular importancia de seguir buscando soluciones duraderas a los problemas de sostenibilidad y gestión de la deuda que afrontan los países en desarrollo. | UN | كما نؤكد على الأهمية الخاصة التي يكتسيها استمرار العمل في سبيل إيجاد حلول دائمة للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية في مجال القدرة على تحمل الديون وإدارتها. |
86. Algunos Estados subrayaron la particular importancia de sensibilizar a la opinión pública y fomentar la participación de la sociedad para hacer frente a formas específicas de delincuencia como la corrupción y la trata de personas y esbozaron algunas de sus iniciativas en esas esferas. | UN | 86- وشدّدت بعض الدول على الأهمية الخاصة التي يكتسيها إذكاء وعي الناس وتعزيز مشاركة المجتمع في معالجة أشكال معيّنة من الإجرام، مثل الفساد والاتجار بالبشر، وحدّدت ملامح بعض مبادراتها في هذه المجالات. |
5. Durante los debates sobre las cuestiones principales algunos expertos subrayaron la particular importancia de los enfoques integrados y con multiplicidad de interesados para la elaboración y aplicación de conjuntos de medidas positivas. | UN | ٥- وشدد عدد من الخبراء طيلة المناقشات التي دارت حول القضايا الرئيسية على اﻷهمية الخاصة التي تكتسيها النهوج المتكاملة التي تتعدد فيها اﻷطراف المؤثرة في تصميم وتنفيذ مجموعات التدابير اﻹيجابية. |
30. El Comité desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 13, 14, 17 y 21, y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 30- وتود اللجنة أيضاً أن توجه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 13 و14 و17 و21، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لوضع تلك التوصيات موضع تنفيذ. |
79. Algunos Estados subrayaron la particular importancia de sensibilizar a la opinión pública y fomentar la participación de la sociedad para hacer frente a formas específicas de delincuencia como la corrupción y la trata de personas y esbozaron algunas de sus iniciativas en esas esferas. | UN | 79- وشدّدت بعض الدول على الأهمية الخاصة التي يكتسيها إذكاء وعي الجمهور وتعزيز مشاركة المجتمع في معالجة أشكال معيّنة من الإجرام، مثل الفساد والاتجار بالبشر، وحدّدت ملامح بعض مبادراتها في هذه المجالات. |
29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 12, 16, 17 y 20, y le pide que en su próximo informe periódico suministre información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicar estas recomendaciones. | UN | 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجـه عناية الدولـة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تحظى بها التوصيات 12 و16 و17 و20، كما تطلـب إليها أن تقـدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي تكون قد اتخذتها لغرض تنفيذ |
La aprobación por consenso por la Asamblea General de las resoluciones que instan a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio desde 1980 plasma la particular importancia de la realización de esta noble idea en la vital región del Oriente Medio para la comunidad internacional. | UN | إن اتخاذ الجمعية العامة منذ عام 1980 لقرارات بتواق الآراء تدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط لشاهد على مدى الأهمية الخاصة التي يكتسيها تحقيق هذه الفكرة النبيلة في منطقة الشرق الأوسط الحيوية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
29. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 6, 16, 17, 21 y 23 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه نظر الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات الواردة في الفقرات 6 و16 و17 و21 و23 وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
2. Pone de relieve la particular importancia de hallar una solución rápida, eficaz, completa y duradera al problema de la deuda de los países en desarrollo a fin de promover su crecimiento económico y su desarrollo; | UN | 2 - تشدد على الأهمية الخاصة التي يتسم بها إيجاد حل فعال شامل دائم في الوقت المناسب لمشاكل ديون البلدان النامية من أجل تعزيز نموها الاقتصادي وتنميتها؛ |
22. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 10 y 14 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 22- تود اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 8 و10 و14 أعلاه، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة التي اتخذتها لتنفيذ تلك التوصيات. |
37. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 11, 12, 21, 26 y 29 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 37- وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 11 و12 و21 و26 و29، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
35. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 12, 18 y 25, y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 35- وتود اللجنة أيضاً أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 12 و18 و25، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
24. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones 9, 12 y 14, y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 24- وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تتسم بها التوصيات 9 و12 و14، وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
32. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 17, 18 y 21 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 32- وترغب اللجنة أيضاً في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 17 و18 و21، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
24. El Comité también señala a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 6, 9 y 10, y solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para aplicar dichas recomendaciones. | UN | 24- كما ترغب اللجنة في توجيه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية القصوى التي تكتسيها التوصيات الواردة في الفقرات 6 و9 و10، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضّمن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |
Se observó la particular importancia de las repercusiones del turismo en las costas de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los retos importantes que el cambio climático plantea a las comunidades costeras. | UN | ولوحظ ما للتأثير الساحلي الذي تحدثه السياحة من أهمية خاصة لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك التحدي الكبير الذي تواجهه المجتمعات الساحلية نتيجة للتغير في المناخ. |
Estas dos resoluciones subrayan la particular importancia de ciertas medidas concretas de desarme para el mantenimiento y la consolidación de la paz en zonas donde se han producido conflictos. | UN | ويشدد القرار المذكور، الذي يستجيب له هذه العرض على اﻷهمية الخاصة التي تتسم بها بعض التدابير العملية في مجال نزع السلاح من أجل صون وتعزيز السلام واﻷمن في المناطق التي عانت من المنازعات. |
Reconocen la particular importancia de fortalecer la Convención mediante negociaciones multilaterales para elaborar un protocolo jurídicamente vinculante y la adhesión universal a la Convención. | UN | وتعترف هذه الدول بالأهمية الخاصة لتعزيز الاتفاقية من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف من أجل اعتماد بروتوكول ملزم قانونا والانضمام العالمي إلى الاتفاقية. |
38. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 11, 13, 16, 19 y 27 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. | UN | 38- وتود اللجنة أيضاً أن توجّه انتباه الدولة الطرف إلى ما تكتسيه التوصيات الواردة في الفقرات 11 و13 و16 و19 و27 من أهمية خاصة، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصّلة عن التدابير الملموسة المُتخذة لتنفيذ هذه التوصيات. |