CUESTIONES CONCRETAS RESPECTO DE LAS CUALES LAS OBSERVACIONES PODRÍAN REVESTIR particular interés para LA COMISIÓN | UN | قضايا محددة ستكون الملاحظات التي تبدى بشأنها ذات أهمية خاصة بالنسبة للجنة |
Deseo referirme a cuatro aspectos concretos del informe del Secretario General que son de particular interés para mi delegación. | UN | وأود أن أعقب على أربعة جوانب محددة في تقرير الأمين العام تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلادي. |
En el Capítulo III del informe se indican las cuestiones concretas respecto de las cuales las observaciones podrían revestir particular interés para la Comisión. | UN | وذكر الفصل الثالث من التقرير القضايا المحددة التي ستتسم التعليقات بشأنها بأهمية خاصة بالنسبة للجنة. |
16. De particular interés para la región fue considerado el " nuevo enfoque de la asistencia a las personas internamente desplazadas en Georgia " , descrito en el taller por organizaciones internacionales. | UN | 16- وتمثلت احدى المسائل ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للمنطقة في " النهج الجديد لمساعدة المشردين داخليا في جورجيا " ، الذي وصفته المنظمات الدولية في حلقة العمل. |
A los participantes en esta Conferencia les sorprendería que no pasara ahora a otro tema de particular interés para mi país y, espero, por lo menos para otros 22. | UN | قد يندهش أعضاء المؤتمر اذا وجدوني لا أتحول الى موضوع آخر له أهمية خاصة في بلدي وأظن في ٢٢ بلدا آخر على اﻷقل. |
2. Durante la elaboración del programa, de conformidad con el párrafo 1, se asignará prioridad a los temas recomendados por las reuniones regionales del Enfoque Estratégico y a temas de particular interés para los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 2 - عند وضع جدول الأعمال عملاً بالفقرة 1، تعطى الأولوية لأي بند توصي به الاجتماعات الإقليمية للنهج الإستراتيجي، وللبنود التي تهم بشكل خاص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
En cuanto a las negociaciones sobre el acceso a los mercados de los productos no agrícolas, los mercados deberían abrirse rápidamente para los productos que revisten particular interés para los países en desarrollo, como los textiles y el vestido. | UN | وفيما يتعلق بالمفاوضات بشأن إتاحة الفرص للمنتجات غير الزراعية للوصول إلى الأسواق، ينبغي المبادرة إلى فتح الأسواق أمام المنتجات ذات الاهتمام الخاص بالنسبة للبلدان النامية، كالمنسوجات والملبوسات. |
No obstante, deseo resaltar algunas cuestiones de particular interés para nuestra delegación. | UN | ولكني أود أن أسلط الضوء على بضع نقاط ذات أهمية خاصة بالنسبة لوفد بلادي. |
A continuación se examinan algunas disposiciones de la Convención que pueden tener particular interés para las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وتتضمن الاتفاقية أحكاماً معينة قد يكون لها أهمية خاصة بالنسبة لنساء الأقليات. فعلى سبيل المثال: |
Los servicios del extremo final podrían tener particular interés para los Estados que carecen de medios para disponer de los desechos o almacenarlos. | UN | وقد تكتسي خدمات نهاية الدورة أهمية خاصة بالنسبة للدول التي لا تتوفر لديها الوسائل للتخلص من النفايات أو تخزينها. |
DE TRABAJO POSTERIOR A DOHA DE particular interés para LOS PAÍSES EN DESARROLLO | UN | والتي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية |
De particular interés para las cuestiones de género son la violencia contra la mujer, la trata de personas y la discriminación por motivo de género. | UN | ومن المواضيع التي تحظى بأهمية خاصة بالنسبة لمسألة نوع الجنس العنف ضد المرأة، والاتجار بالبشر، والتمييز الجنساني. |
Esta información es de particular interés para los accionistas minoritarios. | UN | وتتسم هذه المعلومات بأهمية خاصة بالنسبة للأقلية من حملة الأسهم. |
También se justifica la adopción de nuevas normas mundiales en las esferas de particular interés para los países en desarrollo, como los mercados de productos básicos y la transferencia efectiva de tecnologías. | UN | كما أن هناك ما يستدعي وضع قواعد عالمية جديدة في المجالات ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للبلدان النامية، بما في ذلك لأسواق السلع وللنقل الفعال للتكنولوجيات. |
C. Programas y procesos específicos del sistema de las Naciones Unidas de particular interés para los pueblos indígenas | UN | جيم - البرامج والعمليات المحددة المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة، ذات الأهمية الخاصة بالنسبة للشعوب الأصلية |
11. Las bases de datos digitales y los sistemas de información geográfica y terrestre resultaron de particular interés para la Conferencia. | UN | ١١ - وكانت قواعد البيانات الرقمية وشبكات المعلومات الجغرافية وشبكات المعلومات اﻷرضية ذات أهمية خاصة في المؤتمر. |
Este proceso ha cobrado particular interés para nuestro país en atención a que el análisis de las tendencias y proyecciones demográficas da cuenta de fenómenos característicos de la etapa avanzada de transición demográfica en la que se encuentra Chile. | UN | واكتست هذه العملية أهمية خاصة في بلدي ﻷن تحليل الاتجاهات والتغيرات الديمغرافية يبين خصائص مرحلة متقدمة من التحول الديمغرافي وهي مرحلة وجدت شيلي نفسها في خضمها. |
2. Durante la elaboración del programa, de conformidad con el párrafo 1, se asignará prioridad a los temas recomendados por las reuniones regionales del Enfoque Estratégico y a temas de particular interés para los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | 2 - عند وضع جدول الأعمال عملاً بالفقرة 1، تعطى الأولوية لأي بند توصي به الاجتماعات الإقليمية للنهج الإستراتيجي، وللبنود التي تهم بشكل خاص البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
* La Conferencia Ministerial sobre los países en desarrollo sin litoral adoptó la plataforma de Asunción para la Ronda de Doha, en la que se establecen las posiciones comunes de los países en desarrollo sin litoral sobre cuestiones de particular interés para ellos. | UN | :: واعتمد المؤتمر الوزاري للبلدان النامية غير الساحلية منهاج عمل أسونسيون لجولة الدوحة الذي حدد المواقف المشتركة لهذه البلدان إزاء المسائل ذات الاهتمام الخاص بالنسبة لها. |
A continuación figuran comentarios sobre las cuestiones de particular interés para las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يلي التعليقات على قضايا تحظى باهتمام خاص لدى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
A este respecto, se observó que los registros que se centraban en un determinado documento o sector industrial no planteaban problemas específicos de conocimiento por parte de los usuarios, ya que esos registros requerían la participación del usuario, o eran de particular interés para el sector comercial pertinente. | UN | وذُكر، في هذا الصدد، أنَّ مرافق التسجيل التي تركّز على نوع معيَّن من المستندات أو على صناعة بعينها لا تطرح تحديات خاصّة فيما يتعلق بتوعية المستعملين، لأنَّ تلك المرافق إمَّا أنها تتطلّب مشاركة المستعمل وإما أنها ذات صلة خاصة بتلك الصناعة. |
La labor del primero de estos Comités era de particular interés para la FAO debido a que en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se planteaba el derecho a un nivel de vida adecuado, incluido el derecho a un nivel de alimentación adecuado. | UN | وأضاف أن للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهمية خاصة لدى المنظمة بفضل المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تكفل الحق في مستوى معيشة ملائم، وهذا يشمل الحق في الحصول على ما يكفي من الطعام. |
El procedimiento de examen de las solicitudes de exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta ha cobrado particular interés para la Quinta Comisión. | UN | ٧ - ومضت قائلة إن إجراء النظر في طلبات الاستثناء من المادة ١٩ قد أصبح محط اهتمام خاص من اللجنة الخامسة. |
El 92% de los encuestados opinó que los ponentes de la mesa redonda habían abordado cuestiones de particular interés para ellos y sus organismos. | UN | واعتبر 92 في المائة من المجيبين أن مواضيع تثير اهتماما خاصا لهم ولوكالاتهم قد عولجت من جانب المحاورين في المائدة المستديرة. |
17. La UNCTAD realiza una serie de actividades de asistencia técnica de particular interés para los países insulares no autónomos. | UN | ١٧ - يضطلع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( بعدد من أنشطة المساعدة التقنية التي تهم بصورة خاصة البلدان الجزرية غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
III. CUESTIONES CONCRETAS RESPECTO DE LAS CUALES LAS OBSERVACIONES PODRÍAN SER DE particular interés para | UN | الثالث - مسائل معينة قد يتسم التعليق عليها بأهمية خاصة للجنة |
Todos los participantes que contestaron el cuestionario opinaron que los ponentes de la mesa redonda habían tratado cuestiones de particular interés para ellos y sus organismos. | UN | ورأى جميع المجيبين أنَّ المحاورين في المائدة المستديرة تناولوا قضايا تثير اهتماماً خاصاً بالنسبة لهم ولوكالاتهم. |