Español Página 13. Los haitianos están ahora en condiciones de disfrutar sus derechos fundamentales, en particular la libertad de expresión, asociación y reunión. | UN | ٣١ - وبوسع الهايتيين اﻵن أن يتمتعوا بحقوقهم اﻷساسية، ولا سيما حرية التعبير، وحرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا وﻹعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En esa disposición no se establece un derecho sino una restricción de otros derechos, en particular, la libertad de expresión y la libertad de manifestar religiones o creencias. | UN | وهذا الحكم لا يعد تحديداً لحق بل هو تقييد لحقوق أخرى، ولا سيما الحق في حرية إظهار الدين أو المعتقد. |
Los derechos humanos y, en particular la libertad de expresión y la libertad de asociación, siguen siendo violados. | UN | فحقوق الإنسان تُنتهك باستمرار، بما في ذلك حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملا ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
En la esfera cultural, deberían adoptarse todas las medidas posibles para favorecer el desarrollo de la personalidad del niño e impartirle un nivel de educación que le permita disfrutar de los derechos reconocidos en el Pacto, en particular la libertad de opinión y de expresión. | UN | كما ينبغي في الميدان الثقافي اتخاذ كل تدبير ممكن لتسهيل نمو شخصيتهم نموا كاملاً ولإعطائهم درجة من التعليم تمكنهم من التمتع بالحقوق المعترف بها في العهد، ولا سيما حرية الرأي والتعبير. |
Preguntaron por las medidas que adoptaría el Yemen para que un decreto promulgado recientemente por el Ministerio de Información, en virtud del cual se suspendería la publicación de cualquier periódico que perjudicara a la unidad nacional, no vulnerara la libertad de expresión, en particular la libertad de prensa. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي سيكفل بها اليمن عدم مساس مرسوم أصدرته مؤخراً وزارة الإعلام يعلق صدور أي صحيفة تضر بالوحدة الوطنية بحرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة. |
Los derechos de los defensores de los derechos humanos que han intervenido en este problema, en particular la libertad de expresión, están garantizados por ley y ningún defensor de los derechos humanos ha sido enjuiciado. | UN | أما حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان المعنيين بهذه القضية، ولا سيما حرية التعبير، فهي حقوق مكفولة قانوناً ولم يتعرض أي مدافع عن حقوق الإنسان لملاحقة قضائية. |
Insto a las autoridades congoleñas y a otras partes interesadas a que adopten medidas adicionales para poner fin a dichos actos, así como para asegurar que se rinda cuentas de los delitos cometidos y se respeten las libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión, de asociación, y de reunión en condiciones pacíficas. | UN | وإنني أحث السلطات الكونغولية وسائر الأطراف المعنية على اتخاذ إجراءات إضافية لوضع حد لهذه الأعمال وضمان احترام الحريات الأساسية، لا سيما حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي. |
Convencida del rol muy importante que pueden jugar los órganos de regulación de los medios y de la prensa en la protección de los derechos humanos, en particular la libertad de expresión y el derecho a la vida privada, | UN | واقتناعا منها بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن لهيئات تنظيم وسائط الإعلام والصحافة أن تؤديه في حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الخصوصية، |
Muchas delegaciones señalaron que la vigilancia tenía repercusiones en derechos distintos del derecho a la privacidad, en particular la libertad de expresión y de opinión y la libertad de reunión y de asociación. | UN | ولاحظت وفود عديدة أن للمراقبة تأثيراً على حقوق أخرى غير الحق في الخصوصية، لا سيما حرية التعبير والرأي وحرية التجمع وتكوين الجمعيات. |
Hasta la fecha, las reformas han fortalecido el marco jurídico de varios derechos y libertades, en particular la libertad de expresión y de los medios de comunicación, el derecho a la libertad y a la seguridad personales y el derecho a un juicio imparcial. | UN | وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة. |
399. En principio, todo funcionario federal o cantonal es titular pleno de las libertades públicas, en particular, la libertad de expresión y asociación. | UN | ٩٩٣- يتمتع بالكامل الموظف الفيدرالي أو الموظف في الكانتون مبدئياً بالحريات العامة، ولا سيما حرية التعبير وحرية تشكيل الجمعيات. |
9. Acoge con beneplácito que el Gobierno de Nigeria haya manifestado su empeño en proteger la libertad de expresión, en particular la libertad de prensa, y observa con interés las primeras medidas adoptadas para modificar las leyes de medios de difusión; | UN | ٩ - ترحب بإعلان حكومة نيجيريا التزامها بحماية حرية التعبير، ولا سيما حرية الصحافة، وتلاحظ مع الاهتمام الخطوات اﻷولى المتخذة ﻹصلاح القوانين الناظمة لوسائط اﻹعلام؛ |
102. El Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas afirmó la necesidad de proteger por igual los derechos consagrados en el derecho internacional fuera y dentro de la red, en particular la libertad de expresión. | UN | 102- أكد مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة أن الحقوق المدرجة في نظام الحقوق الدولية ينبغي أن تتمتع بالحماية سواء خارج شبكة الإنترنت أم داخلها، ولا سيما الحق في حرية التعبير. |
Corresponde al Gobierno crear un entorno propicio al ejercicio pleno de los derechos políticos y las libertades civiles, en particular la libertad de expresión y de opinión. | UN | ومن واجب الحكومة تهيئة بيئة تفضي إلى التمتع الكامل بالحقوق السياسية والحريات المدنية، بما في ذلك حرية التعبير والرأي. |
Los derechos de las personas también deben estar protegidos en Internet, en particular la libertad de expresión, la de asociación y reunión y el respeto de la privacidad. | UN | إذ يجب أن تُحترم على شبكة الإنترنت نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس خارجها، بما فيها حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع واحترام الحياة الخاصة. |