ويكيبيديا

    "particular las niñas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما الفتيات
        
    • خاصة البنات
        
    • سيما البنات
        
    • بمن فيهم الفتيات
        
    • بمن فيهم البنات
        
    • سيما الإناث
        
    • الأخص الفتيات
        
    • خاصة الفتيات
        
    • سيما الطفلة
        
    • سيما الطفﻻت
        
    Tengan específicamente en cuenta las necesidades especiales de las niñas, en particular las niñas desfavorecidas y vulnerables; UN :: تلبية الحاجات الخاصة لدى الفتيات، ولا سيما الفتيات المحرومات والمعرضات للأذى؛
    Se señaló que esta legislación también entrañaba consecuencias para las mujeres, en particular las niñas. UN ولوحظ أن لهذا القانون أيضاً تأثير على النساء لا سيما الفتيات.
    Dentro de esta óptica, las personas que viven en la pobreza, en particular las niñas y las mujeres tienen poca experiencia de empoderamiento. UN وبالنظر إليها في هذا الإطار، تصبح تجربة الفقراء، لا سيما الفتيات والنساء، محدودة فيما يتعلق بالتمكين.
    Se siguen elaborando programas encaminados a atender las necesidades de las personas no incluidas en el programa oficial de desarme, desmovilización y reintegración, en particular las niñas. UN وما زال متواصلا وضع البرامج لتلبية احتياجات من أغفلهم البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبصورة خاصة البنات.
    Los menores, en particular las niñas, siguen trabajando, sobre todo en tareas domésticas y en el hogar. UN وما زال الأطفال الصغار يعملون، لا سيما البنات اللواتي يعملن خادمات في المنازل وغيرها من الأعمال المنـزلية.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que las personas, en particular las niñas menores de 18 años, sean privadas de libertad únicamente como último recurso y, cuando se encuentren bajo custodia, los menores estén en todos los casos separadas de los adultos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تجريد أي أشخاص بمن فيهم الفتيات دون سن الثامنة عشرة من حريتهم إلا كملاذ أخير وعزلهم، إذا كانوا قيد الاحتجاز، في جميع الأحوال، عن البالغين.
    Los niños trabajadores, en particular las niñas que trabajan como empleadas domésticas, son vulnerables a la explotación. UN ويكون الأطفال العاملون ولا سيما الفتيات العاملات في المنازل عرضة للاستغلال.
    El proyecto de resolución señala los derechos de las personas en situación más vulnerable, en particular las niñas, y los pueblos indígenas. UN ويوجه مشروع القرار الانتباه إلى حقوق أكثر الفئات ضعفا، ولا سيما الفتيات والشعوب الأصلية.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar el acceso a la educación de los hijos de los trabajadores migratorios, en particular las niñas. UN يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة لكفالة حصول أطفال العمال المهاجرين، ولا سيما الفتيات على التعليم. العمالة
    :: Todos los niños que deben estar escolarizados, en particular las niñas, continúan sus estudios; UN :: يواصل جميع الأطفال المؤهلين، ولا سيما الفتيات دراساتهم؛
    También alienta al Estado parte a garantizar el acceso a la escuela de todos los niños, en particular las niñas, crear más incentivos para que los padres envíen a las niñas a la escuela y aumentar la contratación de profesoras calificadas en todos los niveles de enseñanza. UN كما تشجع الدولة الطرف على ضمان إمكانية التحاق جميع الأطفال لا سيما الفتيات بالمدارس وتوفير المزيد من الحوافز لتشجيع الآباء على إلحاق الفتيات بالمدارس وانتداب مدرسات أكفاء في جميع مستويات التعليم.
    También alienta al Estado Parte a garantizar el acceso a la escuela de todos los niños, en particular las niñas, crear más incentivos para que los padres envíen a las niñas a la escuela y aumentar la contratación de profesoras calificadas en todos los niveles de enseñanza. UN كما تشجع الدولة الطرف على ضمان إمكانية التحاق جميع الأطفال لا سيما الفتيات بالمدارس وتوفير المزيد من الحوافز لتشجيع الآباء على إلحاق الفتيات بالمدارس وانتداب مدرسات أكفاء في جميع مستويات التعليم.
    b) Garanticen que los niños que han sufrido abusos sexuales, en particular las niñas que han quedado embarazadas y los niños que, a causa de tales abusos, son portadores del VIH o están enfermos de SIDA o sufren otras enfermedades de transmisión sexual, reciban el debido asesoramiento médico, así como la necesaria atención de salud física y mental; UN (ب) ضمان حصول الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي، خاصة البنات اللاتي أصبحن حوامل أو الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز أو غيره من الأمراض المنقولة جنسياً نتيجة لهذا الاعتداء، على ما يلزم من نصح وإرشاد طبيين ومن رعاية ومساندة جسديتين وذهنيتين وصحيتين؛
    b) Garanticen que los niños que han sufrido abusos sexuales, en particular las niñas que han quedado embarazadas y los niños que, a causa de tales abusos, son portadores del VIH o están enfermos de SIDA o sufren otras enfermedades de transmisión sexual, reciban asesoramiento y orientación médicos apropiados para su edad, así como las atenciones de salud física y mental y el apoyo necesarios; UN (ب) حصول الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي، خاصة البنات اللاتي أصبحن حوامل أو الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز أو غيره من الأمراض المنقولة جنسيا نتيجة لهذا الاعتداء، على ما يتناسب مع أعمارهم من نصح وإرشاد طبيين ومن رعاية ومساندة جسديتين وذهنيتين وصحيتين؛
    b) Garanticen que los niños que han sufrido abusos sexuales, en particular las niñas que han quedado embarazadas y los niños que, a causa de tales abusos, son portadores del VIH o están enfermos de SIDA o sufren otras enfermedades de transmisión sexual, reciban asesoramiento y orientación médicos apropiados para su edad, así como las atenciones de salud física y mental y el apoyo necesarios; UN (ب) حصول الأطفال الذين تعرضوا لاعتداء جنسي، خاصة البنات اللاتي أصبحن حوامل أو الأطفال الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو غيره من الأمراض المنقولة جنسيا نتيجة لهذا الاعتداء، على ما يتناسب مع أعمارهم من نصح وإرشاد طبيين ومن رعاية ومساندة جسديتين وذهنيتين وصحيتين؛
    Además, el Comité se preocupa por la falta de hogares alternativos para niños, en particular las niñas, que pueden verse obligadas a volver a los mismos hogares en que viven los autores de los abusos. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، أيضاً، إزاء عدم وجود دُور بديلة لرعاية الأطفال، ولا سيما البنات اللواتي يرغمن أحياناً على العودة إلى منزل يسكن فيه المعتدون عليهن.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la persistencia de esas prácticas ilegales en el Estado parte y la frecuencia de los infanticidios de niñas, en particular las niñas con discapacidad. UN بيد أن اللجنة تظل قلقة لعدم القضاء تماما على هذه الممارسات غير القانونية في الدولة الطرف وشيوع وأد البنات، ولا سيما البنات ذوات الإعاقة.
    El Estado parte debe garantizar que la información recopilada incluya datos actualizados sobre los niños en situaciones vulnerables, en particular las niñas, y los que tienen discapacidad, viven en situaciones de pobreza o son víctimas de malos tratos y explotación. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان اشتمال المعلومات التي جرى جمعها على أحدث البيانات عن الأطفال الذين يعانون من هشاشة الأوضاع، بمن فيهم الفتيات والأطفال ذوو الإعاقة الذين يعانون من الفقر والأطفال ضحايا التجاوزات والاستغلال.
    44. Al Comité le preocupa que, como lo señala el Estado Parte, la sociedad siga discriminando contra los grupos vulnerables de niños, en particular las niñas, los niños discapacitados, los huérfanos a causa del SIDA y los niños nacidos fuera del matrimonio. UN 44- تعرب اللجنة عن قلقها لاستمرار التمييز المجتمعي، كما لاحظت الدولة الطرف، ضد الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم البنات والأطفال المعوقون، والأيتام من جراء مرض الإيدز والأطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Ello imponía mayor presión sobre los niños, en particular las niñas, para que trabajaran más y a una edad más temprana. UN وهذا يعنى تزايد الضغط الذي يمارس على الأطفال، ولا سيما الإناث منهم، للقيام بقدر أكبر من العمل في سن أصغر.
    Al Comité le preocupa también que no se facilite a todos los niños ex soldados, en particular las niñas, los medios necesarios para su restablecimiento físico y psicológico y su rehabilitación social. UN وتبدي أيضاً قلقها لأن الدولة الطرف لم تؤمن التعافي النفسي وإعادة التأهيل الاجتماعي لجميع الجنود الأطفال، وعلى الأخص الفتيات.
    20. Sírvanse facilitar datos que ilustren los efectos sobre la tasa de deserción escolar de los alumnos romaníes, en particular las niñas, del programa piloto del Gobierno de ayuda a la comunidad romaní en el voivodato de Malopolskie en el período 2001-2003. UN 20- يرجى تقديم معلومات توضّح أثر البرنامج الحكومي النموذجي لمساعدة طائفة الروما في إقليم مالوبولسكا خلال السنوات 2001-2003 على معدلات تسرُّب أطفال هذه الطائفة من المدارس، وبصفة خاصة الفتيات.
    El UNICEF apoyó la creación de capacidad de las instituciones de la Autoridad Palestina y examinó la posibilidad de formular un programa nacional de acción como objetivo inmediato para asegurar la movilización política y social y la planificación a largo plazo para los niños, en particular las niñas. UN وقدمت اليونيسيف دعما إلى مؤسسات السلطة الفلسطينية في مجال بناء القدرات، كما تنظر في صياغة برنامج عمل وطني باعتباره هدفا عاجلا لضمان التعبئة السياسية والاجتماعية والتخطيط الطويل اﻷجل لصالح اﻷطفال، ولا سيما الطفلة اﻷنثى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد