ويكيبيديا

    "particular los países de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • سيما البلدان
        
    • سيما بلدان
        
    • سيما للأطراف ذات
        
    • خاصة بلدان
        
    Se subrayó la necesidad de elaborar parámetros con las partes interesadas pertinentes, en particular los países de acogida, que los países asumieran como propios y alinearan con las estrategias nacionales. UN وجرى التشديد على ضرورة وضع نقاط مرجعية مع أصحاب المصلحة المعنيين، لا سيما البلدان المضيفة، بحيث تتولى شؤونها السلطات الوطنية وتكون متوائمة مع الاستراتيجيات الوطنية.
    Las Naciones Unidas, por otra parte, deben cumplir con sus deudas respecto de los países que aportan contingentes, en particular los países de escasos ingresos, a fin de alentar a los Estados Miembros a que contribuyan a las futuras operaciones y de reforzar la credibilidad de la Organización. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أيضا الوفاء بديونها للبلدان المساهمة بقوات، لا سيما البلدان ذات الدخل الضعيف بغية تشجيع الدول اﻷعضاء على اﻹسهام في العمليات في المستقبل وتعزيز مصداقية المنظمة.
    Reconociendo que las tecnologías de la información y las comunicaciones (TIC) pueden convertirse en el motor del crecimiento y que su difusión debería llegar a todos los países, en particular los países de bajos ingresos; UN وإذ يسلّم بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات قد تصبح محركا للنمو، وأن نشرها ينبغي أن يفيد جميع البلدان، ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض؛
    Así, a los problemas eternos del endeudamiento y el deterioro de los términos de intercambio se ha añadido el problema de que los países en desarrollo, en particular los países de nuestro continente africano, se han visto marginados en forma constante de los circuitos económicos internacionales. UN وبذلك فإن المشكلات اﻷزلية الماثلة في المديونية، وفي تدهور معدلات التبادل التجاري قد تفاقمت بمشكلة التهميش المستمر للبلدان النامية، ولا سيما بلدان قارتنا اﻷفريقية، في دوائر الاقتصاد العالمي.
    Los Estados Unidos alientan a otros países, en particular los países de la región, a que aumenten sus contribuciones al presupuesto básico del OOPS y a la satisfacción de otras necesidades humanitarias y económicas de la zona. UN وتشجع الولايات المتحدة البلدان الأخرى، لا سيما بلدان المنطقة، على زيادة مساهماتها في الميزانية الأساسية للأونروا وفي تلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية لتلك المنطقة.
    b) En la reposición del Fondo Multilateral en el futuro se tendrán en cuenta las necesidades específicas de las Partes que operan al amparo del artículo 5, en particular los países de bajo consumo de SAO, de conformidad con el párrafo a); UN (ب) سوف يراعي التجديد المقبل للصندوق المتعدد الأطراف الاحتياجات النوعية للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 ولا سيما للأطراف ذات الاستهلاك المنخفض وفقاً للفقرة (أ).
    Sin embargo, a corto plazo la eliminación de esas subvenciones aumentará probablemente los precios mundiales de los alimentos aún más, lo que requeriría medidas compensatorias para los países afectados, en particular los países de bajos ingresos importadores de alimentos. UN على أنه من المرجح أن يفضي، في المدى القصير، إلى استمرار تزايد أسعار الغذاء العالمية، وقد يتطلب اتخاذ تدابير لتعويض البلدان المتأثرة بذلك، ولا سيما البلدان المنخفضة الدخل المستوردة للأغذية.
    37. En los países en desarrollo caracterizados por una escasa diversificación económica, en particular los países de renta baja, las pérdidas siguen siendo un grave problema irresuelto. UN 37- وفي البلدان النامية ذات التنوع الاقتصادي المحدود، سيما البلدان ذات الدخل المنخفض، يظل التسرب تحدياً رهيباً.
    Estos asuntos revestirán especial importancia para muchos países, en particular los países de Europa oriental, en que se prevé habrán de introducirse innovaciones en los arreglos institucionales, y en los países menos adelantados, especialmente de Africa, en los cuales se considera importante que se reformen las instituciones actuales y que surjan otras nuevas. UN وسيكون لتلك المسائل أهميتها بوجه خاص بالنسبة لبلدان كثيرة، لا سيما البلدان في أوروبا الشرقية، حيث من المتوقع أن تكون هناك ابتكارات في الترتيبات المؤسسية، وفي أقل البلدان نموا، لاسيما في افريقيا، حيث يكون من المهم إصلاح المؤسسات القائمة وظهور مؤسسات جديدة.
    En momentos en que la gran mayoría de la comunidad internacional y, en particular, los países de Europa, participan activamente en el proceso de paz, este hecho constituye un obstáculo directo a ese proceso y alienta a los militantes y a los extremistas en las tres partes en el conflicto. UN وفــي حيـن يشـارك جزء كبير من المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان اﻷوروبية، بصورة نشطة في عملية السلم، يشكل هذا الفعل إعاقة مباشرة لتلك العملية ويشجع المناضلين والمتطرفين داخل أطراف النزاع الثلاثة جميعها.
    Casi todos los países africanos y, en particular, los países de la región de los Grandes Lagos, carecen de los medios técnicos, las capacitaciones, los recursos necesarios para fiscalizar el tráfico ilícito de armas y algunos de ellos no tienen claramente la voluntad política de hacerlo. UN ولا تملك معظم البلدان اﻷفريقية، ولا سيما البلدان الواقعة في منطقة البحيرات الكبرى، الخبرة ولا التدريب ولا الموارد اللازمة لرصد تدفق اﻷسلحة غير المشروع، كما أن بعضها يفتقر بوضوح لﻹرادة السياسية اللازمة لفعل ذلك.
    Tomando nota también en este contexto de la importancia cada vez mayor de la asistencia oficial para el desarrollo como recurso externo para muchos países en desarrollo, en particular los países de África y los países menos adelantados, en vista de la reducción de las corrientes financieras privadas, y además que la tendencia general a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo constituye una causa de preocupación, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق اﻷهمية المتزايدة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية كمورد خارجي لكثير من البلدان النامية، ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، في ضوء انخفاض التدفقات الخاصة، وأن اتجاه الانخفاض العام من المساعدة اﻹنمائية الرسمية مدعاة للقلق،
    Poniendo de relieve la necesidad urgente de que se mitiguen las consecuencias negativas de la mundialización y la interdependencia para todos los países en desarrollo, incluidos los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y, en particular, los países de África y los países menos adelantados, UN وإذ تبرز الحاجة الملحّة إلى تخفيف الآثار السلبية للعولمة والاعتماد المتبادل على البلدان النامية، بما فيها البلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية ولا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    Destacando la urgente necesidad de mitigar las consecuencias negativas de la globalización y la interdependencia para todos los países en desarrollo, entre ellos los países sin litoral, los pequeños Estados insulares y, en particular, los países de África y los países menos adelantados, UN وإذ تؤكد الحاجة الماسة إلى تخفيف حدة العواقب السلبية الناشئة عن العولمة والاعتماد المتبادل التي تتعرض لها جميع البلدان النامية، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا،
    3. Insta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en particular los países de origen de las trabajadoras migratorias y aquellos que las acogen, a que garanticen la protección de los derechos y libertades fundamentales de las trabajadoras migratorias tal como se definen en los convenios y acuerdos internacionales; UN ٣ - تشجع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ولا سيما بلدان منشأ العاملات المهاجرات والبلدان المضيفة على تأمين حماية حقوق العاملات المهاجرات وحرياتهن اﻷساسية حسبما حددتها الاتفاقيات والاتفاقات الدولية؛
    219. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron su pleno apoyo a todos los esfuerzos realizados por la comunidad internacional, incluidos los protagonistas regionales, en particular los países de la AIGD, para contribuir a la solución del problema de Somalia. UN ٩١٢ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا علي دعمهم الكامل لكل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي بما في ذلك الأطراف الإقليميون، لا سيما بلدان منظمة " إيغاد " للمساعدة في حل قضية الصومال.
    Es importante promover medidas en los países de origen y de destino para aumentar la transparencia y la información sobre las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, en particular los países de África, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. UN ومن المهم تعزيز التدابير المتخذة في بلدان المنشأ والمقصد لتحسين الشفافية والمعلومات حول التدفقات المالية إلى البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية.
    :: Nos comprometemos a adoptar medidas para promover y sostener corrientes de capital internacional suficientes y estables a los países en desarrollo, en particular los países de África, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral, y a los países con economías en transición UN :: كما نلتزم باتخاذ التدابير الرامية إلى دعم وتعزيز توجيه التدفقات الرأسمالية الدولية الكافية والمستقرة إلى البلدان النامية ولا سيما بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا والدول الجزرية النامية الصغيرة والبلدان النامية غير الساحلية، فضلا عن بلدان الاقتصادات المارة بمراحل انتقالية
    Es importante promover medidas en los países de origen y de destino para aumentar la transparencia y la información sobre las corrientes financieras hacia los países en desarrollo, en particular los países de África, los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países en desarrollo sin litoral. UN ومن المهم تعزيز التدابير المتخذة في بلدان المنشأ والمقصد لتحسين الشفافية والمعلومات حول التدفقات المالية إلى البلدان النامية، ولا سيما بلدان أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان النامية غير الساحلية.
    b) En la reposición del Fondo Multilateral en el futuro se tendrán en cuenta las necesidades específicas de las Partes que operan al amparo del artículo 5, en particular los países de bajo consumo de SAO, de conformidad con el párrafo a); UN (ب) سوف يراعي التجديد المقبل للصندوق المتعدد الأطراف الاحتياجات النوعية للأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 ولا سيما للأطراف ذات الاستهلاك المنخفض وفقاً للفقرة (أ).
    16. En la Conferencia de Copenhague se debe alcanzar el acuerdo necesario a tal fin y asegurar el apoyo financiero y tecnológico necesario para explotar el considerable potencial de reducción de emisiones del mundo en desarrollo, en particular los países de bosques tropicales como Guyana, que necesitan protección contra la deforestación. UN 16 - ويجب أن يتوصل مؤتمر كوبنهاغن إلى الاتفاق اللازم لتحقيق هذه الغاية ويجب أن يضمن أيضاً دعماً مالياً وتكنولوجياً كافياً للاستفادة من القدرات الكبيرة لبلدان العالم النامي في مجال خفض الانبعاثات، خاصة بلدان الغابات المطيرة مثل غيانا، التي تحتاج إلى الحماية من إزالة الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد